"Are you coming or not?"

Translation:Kommer du eller inte?

November 25, 2014

This discussion is locked.


i had just 'kommer du eller?' thoughts?


That would be the more colloquial, and more common, way of saying it :)


I got this too


i wrote: Kommer du eller nej? and it was wrong. Duolingo wrote me that the correct answer could be: Kommer du eller ej? Can anyone tell me what is the difference between nej and ej here?


Inte/ej = not, nej = no.

There's no difference in meaning between "inte" and "ej". "Ej" sounds a bit more old-fashioned/formal and is rarely heard in spoken conversation.

"Kommer du eller nej?" = "Are you coming or no?" which sounds wrong.


Not saying it should be accepted, but as a point of interest in English (or at least Australian), "Are you coming or no?" would be acceptable. It may sound a bit odd but it is certainly said and no one would really bat an eyelid. Though obviously it would sound wrong in Swedish.


Dear Andy in many cases and also differnt languages there are some daily used expretions that are not gramatically correct. In this case you want to give an answer for a verb and of course you can not say.....i am no coming


That would be correct in my part of the US too


Thank you, it's clear now!


Are there other ways to ask this in Swedish? Also does this sound like a rude way to ask the question in Swedish?

In english it's common to say this in multiple ways;

"Are you coming or not?" which sounds a bit rude.

"Are you coming?" This implies the 'or not' without needing to express it outright.

"Are you coming or no?" This one is a bit informal, but still used often in the state of Oregon at least. It's a more polite way of asking.


Kommer du eller inte was not accepted. Why? It says the correct answer is Kommer ni eller inte. Which I agree can be an other possible solution.


"Kommer du eller inte?" is exactly what I see as the translation above. Maybe there was something else amiss?


When I hovered over "are" it said "mår" which was not accepted in this example. Can someone give me an idea of when to use it?


Terribly late reply, but in case somebody else wonders, that's probably because the hint is going from "How are you" to Hur mår du?; by itself, basically means to feel in some way.


i'm confused because both answers "du" and "ni" were correct... Can someone explain to me the difference between "du" and "ni" : is it like in french where "ni" is more respectful than "du" and used for someone you don't know well, or is "ni" just used when you are talking to more than one person ?


English uses "you" for both the singular you and the plural you. Swedish du always corresponds to the former, and ni typically to the latter.

However, you can use ni for the singular as well. Some people think it's a historical polite form, but this is largely a myth, or debated at best, and others dislike that usage. I would advise sticking with du for the singular you, and ni for the plural.


ok thank you for your answer !


I think ther must be a glitch. I put the correct answer of "Kommer du (or ni) eller inte?" every time and it marks it wrong, though it even says both are right.


Do you mean you're actually putting "kommer do (or ni)"? I'm asking because it needs to be either "kommer du" or "kommer ni".


I am putting 'kommer du eller inte?" OR "Kommer ni eller inte?". The question I have is where I select an answer, not typing it out. It still says it is wrong, no matter what I hit.


If it's a multiple choice question, you need to select all correct answers - not just one.


Oh! I'll try that next time, I didn't know that was what was wrong. Thank you!


Out of curiosity, does "Kommer du eller hur?" also work in this context?


No, that'd literally be "Are you coming or how?" which sounds wrong. You could however say "Du kommer, eller hur?" which is approximately the same as "You're coming, right?", although "Visst kommer du?" would probably be more common.


Could one say "Kommer du ellar vad?" (Are you coming or what?)


You could say it, but a Swede would probably say it with just "kommer du eller?".


is inte supposed to be pronounced in-TE here, as if singing, or is it also correct to pronounce it like inte in /inte/rnet without rising intonation?


It's always /ˈɪnˌtɛ/. You can hear various uses of it here: http://www.forvo.com/search/inte/


I said "kommer dig eller inte". Why is this wrong/how do you know it is a plural "you"?


No, it says kommer du eller inte.

dig is the object form of you - compare:

  • du ser en fisk = you see a fish
  • en fisk ser dig = a fish sees you

So that's why it can't be dig in this sentence.


kommer du med eller inte? - not accepted.


It's not a very idiomatic construction, though I could see a few people use it in a very colloquial setting.


"Du kommer eller nej" is correct?


No, that construction doesn't work in Swedish at all.


What would it mean to say "Kommer du eller inget?"


"Are you coming or nothing?"

And it would make about as much sense. :)


Kommer du eller kommer du inte? - would that be a correct answer?


Only if you wanted to be overly explicit - like "are you coming or are you not coming?"


Do you think it should be allowed as the correct answer as well?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.