"Ich lese viel, insbesondere Bücher."

Übersetzung:Je lis beaucoup, notamment des livres.

Vor 3 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/h.ro

Warum steht "notamment" hier zu Beginn des Nebensatzes? Bei dem Beispiel "Elle écrit souvent, des lettres notamment" steht das Wort am Ende. Scheinbar wegen dem Reim, aber ist eine Version besser (ggf. schriftlich vs. sprachlich) als die andere?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/stefan006
stefan006
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 5

Zu Beginn des Nebensatzes betont, dass es speziell Bücher sind.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Freox
Freox
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

Bei den Fragen aus dem Ressort "Zur Signifikanz des Krümmungsradius' tropischer Staudenfrüchte" könnte man seine Muttersprache zu Rate ziehen, hier also "insbesondere Bücher" mit "Bücher insbesondere" vergleichen. In mir persönlich relativiert dieses Vorgehen den Drang, eine Frage zu posten, die andere für überflüssig halten könnten. :-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 834

Ich finde die Frage keineswegs überflüssig. Die Stellung des Adverbs im Satz finde ich ein schwieriges Thema im Französischen.

Vor 2 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.