No, 'åker' is mainly used for transportation of some kind. Gå/går is used in several ways, examples:
"Tiden går - The time passes"
"Motorn går - The engine runs"
"Mannen går - The man walks"
"Det går bra - It will work"
There are exceptions and ofddities as usual, this usage is a bit tricky to fully grasp i guess.
In almost all Swedish dialects "Och" is not fully pronounced. It becomes more like "Dagarna kommer O går"...When spoken fast, it is easy to miss. You might hear the same phenomenon in the word "Det" that means "It". The T is not always pronounced, so it sounds like "De" which means "They".
Please keep in mind that "De" is pronounced dom and the text-to-speech software is making a mistake!
Same with "är" it seems. (And when it's "Det är" it just sounds like "De" with a little flair at the end.)
Yes, the "är" is usually simplifed to a just "é" or "ä" depending which dialect. It is totally okey to speak like that because most people speak like that.
"Kvinnorna i rummet de komma och de gå, pratande om Michelangelo" (T.S.Elliot) The use of both "de" and specifying "kvinnorna" is common in poetry/lyrics but not in normal use, and in general the sentence has a poetic style. The last part with "prataNDE" is similar to the English talkING-form, but gramatically not the same.
I translated this as "The days come and go" and I got it right, but I wonder what is considered the "best" sentence, and I can't tell because there are no comments, so here is the first one. I was wondering if this might have an alternative translation like "The days pass by."
Does Dygn kommer och går work? We were told dygn refers to the twenty four hour period and dag is more the daytime. This implies no difference.