Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Žena má lahve."

Překlad:The woman has the bottles.

před 3 roky

4 komentáře


https://www.duolingo.com/Vladao
Vladao
  • 24
  • 22
  • 8
  • 8
  • 343

Rád bych věděl, jaké pravidlo odlišuje ty dvě varianty "The woman has the bottles" a "A woman has bottles" když to v češtině zní stejně ?? Jsem ztracen v této oblasti . . .

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

"The woman has the bottles" - ta konrkétní žena má ty konkrétní lahve (ona ti ukradla ty tvoje lahve!)

"The woman has bottles" - ta konkrétní žena má prostě nějaké lahve

"A woman has the bottles" - nějaká žena má ty konkrétní lahve (nějaká neznámá žena ti ukradla ty tvoje lahve!)

"A woman has bottles" - nějaká žena má nějaké lahve (např hypotetická situace - žena přijde do obchodu a má nějaké lahve a ...insert joke)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/M.A.T.A.F.A.K

Jenže v této otázce lze onu ženu brát i jako tu danou ženu i jako ženu všeobecně, stejně tak onu láhev a tudíž nechápu, proč není správná odpověď se členem a, the.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

"A woman has the bottles" je sice představitelná věta, viz výše, ale natolik specifická, že by docela určitě potřebovala zájmeno i v češtině: "Žena má ty lahve." Samotné "Žena má lahve" totiž nevyjádří tu specifickou situaci, kterou vyjadřuje ta tebou použitá kombinace anglických členů...

před 2 roky