"Žena má lahve."

Překlad:The woman has the bottles.

November 25, 2014

4 komentáře
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Vladao

Rád bych věděl, jaké pravidlo odlišuje ty dvě varianty "The woman has the bottles" a "A woman has bottles" když to v češtině zní stejně ?? Jsem ztracen v této oblasti . . .


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

"The woman has the bottles" - ta konrkétní žena má ty konkrétní lahve (ona ti ukradla ty tvoje lahve!)

"The woman has bottles" - ta konkrétní žena má prostě nějaké lahve

"A woman has the bottles" - nějaká žena má ty konkrétní lahve (nějaká neznámá žena ti ukradla ty tvoje lahve!)

"A woman has bottles" - nějaká žena má nějaké lahve (např hypotetická situace - žena přijde do obchodu a má nějaké lahve a ...insert joke)


https://www.duolingo.com/profile/Frantiek448400

Perfektně popsáno. A protože to z věty nepoznáme, mají být uznávané všechny možnosti. Ale nejsou. Vyzkoušel jsem všechny. Nahlásil jsem chybu.


https://www.duolingo.com/profile/rpPXBB

A jak mam poznat z vety "Zena ma lahve", ze se jedna o urcitou zenu s urcitymi lahvemi a ne o neurcitou zenu s neurcitymi lahvemi natoz o urcitou zenu s neurcitymi lahvemi .. ? Diky

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.