1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Mi tío es un empleado."

"Mi tío es un empleado."

Traduction :Mon oncle est un employé.

November 25, 2014

39 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/glupyx

"Mon oncle est employé" correspond au statut professionnel aussi bien au fait d'être employé quelque part.

December 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/houde3

Bravo glupyx pour la clarté, la concision et la justesse de votre commentaire. Vous avez mon apppui total!

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Et le mien avec ... Dans toutes les phrases DL nous rappelle qu'en français la profession après être se passe de préposition, et là, elle semble incontournable. On aurait au moins pu accepter les deux.

April 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/viviane783663

En tant que professeur de français, je confirme la réponse de greenarwen !

February 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/al1pel76

c'est incorrect ! on doit traduire "mon oncle est employé" ! Je suis d'accord avec Greenarwen

April 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fredg999

La formulation « Mon oncle est employé » utilise le verbe employer comme participe passé attribut du sujet. On pourrait éventuellement ajouter un complément indirect débutant par « par ». (ex. Mon oncle est employé par le supermarché.)

« Mon oncle est un employé » utilise le nom employé, également attribut du sujet. On pourrait éventuellement ajouter un complément indirect débutant par « de ». (ex. Mon oncle est un employé du supermarché.)

September 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jean939389

En français, on n'emploie pas l'article indéfini devant un nom de profession. J'ai été professeur de langues pendant quarante ans. Par contre en anglais, il faut utiliser cet article devant tous les noms de profession. I was a teacher for forty years but now I'm retired. Ainsi donc, chaque langue a ses particularités et il faut bien s'en accomomoder. Merci d'y penser Duolingo

February 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/tontonjl

je m'associe à la majorité: la forme la plus correcte en français: mon oncle est employé

May 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/VickyROU

"mon oncle est employé (par une entreprise)" et "mon oncle est un employé (profession)" n'est pas tout à fait la même chose...

December 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/greenarwen

En français si... la forme "mon oncle est un employé" est maladroite. La forme correcte est bien "mon oncle est employé" ou mon oncle est cadre" ou "mon oncle est médecin". Par contre "mon oncle est un employé modèle" là d'accord puisqu'il s'agit d'un type d'employé particulier. Duolingo est perfectible...

December 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/roseannick

Il peut s'agir aussi " d'un employé " parmi d'autres . " mon oncle est un employé de l'usine métallurgique " . Le personnel de l' usine comporte des employés , mon oncle en est un ( considéré isolément ).

March 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fredgp

Je suis d'accord au moins pour dire que les reponses ne sont pas toujours cohérentes.

Juste avant j'avais eu la traduction suivante à faire : ella es une profesora. duoligo considérait "elle est une professeur" comme faux (réponse correcte pour duolingo : "elle est professeur" Dans l'article indéfini).

January 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RgineBouqu

L'article n'est pas utilisé en français, par analogie on dit mon mari est vétérinaire ou est docteur!

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/raynaldodeSosua

L'important est de bien comprendre ce qui a été dit en espagnol. Pour moi, lorsque la personne parle, on dirait qu'elle dit: Mi ti es un empleado. J'ai compris tio quand prenant le mode ralenti.

January 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Richenou1

Entièrement d'accord: la locutrice "mange" des voyelles de temps en temps et c'est frustrant !

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lizzinet

La lectrice est sans doute un robot sud-américain de surcroît

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Tcy1RK47

pareil pour moi…..

December 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AngelaTremble

Entendez vous "mi ti o es" ou "mi ti me es" ?

October 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/debaere7

Tout à fait d'accord on nentend pas ñe o

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lizzinet

En français, on n'utilise pas l'article indéfini "un, une, des" pour indiquer la profession d'une personne et donc on ne dit pas "un tel est un employé" sauf si on spécifie l'entreprise dans laquelle il est employé, sinon on dira couramment un tel est avocat, un tel est plombier, une telle est avocate, une telle est étudiante et caetera...

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HiepPT88

"il est employé", vous dites faux. "Mon oncle est employé" est aussi incorrect?

November 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Marie.LJ

"Mon oncle est un salarié" devrait fonctionner aussi ?!

September 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lorenhey

Salarié = Asalariado

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sauthier5

pas d'article "un " ou "une " en français pou indiquer la profession de quelqu'un .

April 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sauthier5

l'article indéfini "un " ou "un" ne s'emploie pas en Français pour indiquer la profession de quelqu'un .

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/houde3

"C'est UN professeur qui m'a dit cela"... Ah! ces exceptions...

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LeslieG-Z

J'aivais entendu : "Mi time sun empleado" à l'écoute normal. C'est que à l'écoute ralenti que j'ai compris.

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eljo559121

Les remarques de ces discussions semblent sans effet...

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/debaere7

La liaison est faite entre es et un mais je narrive pss à comprendre "mi ti o" ne doit-ln pas prononcer le o ???

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Berfran4

Je n'ai pas le courage de lire tous les commentaires mais en bon français on dit "mon oncle est employé" (sinon c'est "mon oncle est un employé de l'entreprise Machin")

May 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Freddy819357

En vitesse normale impossible de comprendre mi tio J'entends mitime

August 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Verdastel

Erreur, pas d'article en français...

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jonpeter35

Lorsque je mets mon oncle est un ouvrier on me met faux il faut dire mon oncle est ouvrier et là je reponds mon oncle est employé et on me dit faux il faut mettre mon oncle est un employé il faudrait savoir

November 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Angele275349

J'ai compris mi timé.C'est tellement mal prononcé ....

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Peanuts31

Alors que, jusqu'ici, toutes les professions que j'ai rencontrées n'étaient pas précédées de l'article défini, d'un seul coup, on n'accepte pas "mi tio es empleado"???Je ne comprends pas!

January 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dadmax67

d'accord avec tous les autres, l'article "un" est rarement utilisé en Français. Il faudrait accepter les deux réponses. A chaque fois je me fais piéger..parce que je suis français! Qui a fabriqué ces traductions ??

May 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marie-Noel833001

On dit je suis employé. Je confirme aussi. C est ce que j enseigne depuis plus de 30 ans. Laissons le un+ nom de métier aux Anglaise.

August 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/daugir

Ne suis pas d'accord

September 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/giselerivest

j'entends mi tia

September 23, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.