In English, "boring" and "annoying" are quite different things. Is there any way to tell what is meant by "noioso/a" from the sentence context alone?
On the hint it said "night" as the second option, and "stasera" means "tonight/this evening" so I think both should work. They're relatively synonymous, and when used colloquially are interchangeable. Just my thoughts because I'm sick of failing lessons because of these small details.
"Last night" as a translation of ieri sera is fine and it is now accepted, so thanks for reporting it.
Agreed. It accepted "last night' and "yesterday evening" but not "last evening"?!
"last evening" sounds odd to me (native British), so I wouldn't expect that to be accepted. Don't ask me why "last night" sounds ok and "last evening" doesn't though!
For me, they rejected "evening" and wanted "night" There's too much indecision with these translations.
As I said in previous answer, I wouldn't expect "last evening" to be accepted. This discussion is relevant though: http://english.stackexchange.com/questions/133261/usage-of-last-evening
Seems like maybe "last evening" is ok in US English, just not in British English.
I thought earlier lessons made the point that 'noioso/a' does NOT mean annoyed but bored? Here it uses both as correct translations... so how do I say someone is boring vs someone is annoying in Italian?
Also, how do I say 'I was really bored last night' vs 'I was really boring last night'?
ieri sera is somewhere translated as "last night", sometimes as "yesterday evening", but both is never correct for the same sentence. really??
It is really annoying that the hover only gave one option for 'noiosa' and it was 'boring' but when I put this it was not accepted. There is no point in giving us hints which are then not accepted!