"Ho un litro d'olio in cucina."

Traducción:Tengo un litro de aceite en la cocina.

November 25, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/josegbc

¿por qué "in cucina" y no "nella cucina"?... ¿no es más correcto?

November 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ezproz

cuando se refiere al contexto no se usa el articulo determinado :v

February 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PabloVerdaguer

Podrías explicarlo mejor? Grazie

March 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Zulema.Cha

Por que no puede ser Tengo un litro de aceite en cocina Omitiendo "la" ya que está no es mencionada en italiano?

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Porque el italiano tiene sus reglas y el castellano las suyas. Ek articulo en castellano no se puede omitir salvo en contadas excepciones, y no parece que sea una de ellas

October 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rahg8

También me pregunto ¿ por qué ? no "nella cucina"..¿No será un error gramatical?

March 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

ragh, te recomiendo las siguientes referencias (especialmente la 2ª):

Aula di Lingue. "Preposizione semplice o articolata? (prima parte)". http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2017/02/02/preposizione-semplice-o-articolata-prima-parte/

Aula di Lingue. "Preposizione semplice o articolata? (seconda parte)". http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2017/02/09/preposizione-semplice-o-articolata-seconda-parte/

En la segunda parte aparece:

«Hay expresiones de lugar que requieren la preposición simple. La indicación general en estos casos es que se usa la preposición simple si el nombre que sigue a la preposición tiene un significado genérico, mientras que se usa la preposición articulada si el nombre es seguido de un adjetivo, un complemento de especificación o de una frase relativa, en la cual el relativo se refiere al nombre que acompaña la preposición y que clarifica y precisa el significado del mismo nombre»

Aunque no se especifica en el texto, con las habitaciones de una casa se sigue la misma regla ("in cucina", "in bagno", "in stanza", etc.).

October 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rahg8

Gracias Francesco_0410...te regalo dos lingots

October 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

ragh, gracias por los lingots, aunque no era necesario.

October 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Edward347224

Osea que en este caso si estaria bien?, Ho un litro d'olio nella cucina bianca.

April 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LuisHumber441889

Aquí hay en error, la escribí como está escrita la respuesta en la aplicación y me dice que la respuesta está equivocada

December 9, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.