I think that's something like "Vil du venligst skære kødet? / Vil du være så venligt, at skære kødet?" The one thing that confounded me when I started learning Danish was that there was no direct translation of 'please' :os
I think "to carve" means the same thing and is used in the same context in both languages. We say "carve" the meat more often than "cut" the meat. In fact "cut the meat" though correct, sounds foreign to me.