"It happens to others too."
Translation:Succede anche ad altri.
NO because the verb "succedere" is "intransitivo" that means it can't accept any direct object (in this case LO) then you have to say "succede" without "lo". "Succede agli altri anche" is correct but in Italian you usually don't put the "anche" at the end of the sentence like in English you do with "too" or "as well".
The verb succedere is conjugated as follows: succedo = I happen; succedi = you happen; succede = it happens (also he/she happens); succediamo = we happen; succedete = you (plural) happen; and succedono = they happen.
I am not sure that all of these make sense. However, since succede means it happens, lo succede means it happens to it (or him). That contradicts the ad altri (that it happens to others).