Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Il pranzo è il nostro."

Traduction :Le déjeuner est le nôtre.

il y a 3 ans

21 commentaires


https://www.duolingo.com/Paul_ll
Paul_ll
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 5

C'est notre déjeuner devrait être accepté

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/victadelo

c'est ce que je répondrai .c'est plus logique en francais

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/DIFAbdou
DIFAbdou
  • 14
  • 13
  • 10
  • 4
  • 2

è nostro pranzo, je crois

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ploudiet

traduction litterale soit ,mais parler en français c'est mieux

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/madamdam

Il serait plus naturel, en français, de dire C'est notre déjeuner

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/VirginieM21

c'est aussi ce que je me suis dis, mais après, cela n'aurait pas été validé; je n'ai pas essayer.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Mirousha

Pranzo peut se traduire par "repas" également, non ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Repas est beaucoup plus vague, on peut faire des repas à n'importe quelle heure de la journée.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/U6OZXuRN

Oui on peut dire repas aussi mais ils acceptent pas

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Christelle434381

Non repas = pasto. Pranzo = déjeuner.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/ANAXAGORE1

En habitué de l'Helvétie, j'utilise volontiers le dîner pour le déjeuner, et le souper pour le dîner !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/NinaSabrin5
NinaSabrin5
  • 23
  • 12
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2
  • 17

Idem en Belgique.

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/Dadou331

Le déjeuner est à nous devrait être accepter

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/integra0
integra0
  • 18
  • 14
  • 8
  • 81

Ca ce serait "il pranzo è nostro" (sans le il)

Cf: mio=à moi, il mio=le mien (après être)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

C'est accepté, en tout maintenant (malheureusement!)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/alexandrina1188

je suis d'accord avec paul

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Nathalie365086

c'est notre déjeuner veut dire la même chose

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Duchesse-Marine

ce n'est pas français ! c'est notre dejeuner est correct

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sergio598366

on dirait plutôt en français : " C'est notre déjeuner;" ou " Ce déjeuner est le nôtre ", à la rigueur .

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ANAXAGORE1

En Suisse le dîner est plutôt le repas de midi. Le soir le repas s'appelle le souper. D'où les confusions entre pranzo et cena...

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 20
  • 17
  • 15
  • 15
  • 15
  • 22

" Il pranzo è nostro " en italien , tout comme " Le déjeuner est à nous " en français ils peuvent se dire , mais cela reste assez grossier . " E il nostro pranzo - C'est notre déjeuner " , comme déjà signalé par Paul_ii , victadelo et madamdam mes semblent des phrases bien mieux formulées .

il y a 3 mois