This sentence sounds (to an English speaker) like it is just listing items that we like. However, fish flavored with lemon is a common and tasty dish. Is this sentence merely a grammatical exercise in using definite, or is it implying a more connected fish and lemon dish? i.e. " I like A, and B." or does it imply, " I like A and B together."?
You can use this as a mnemonic if you want to, but it isn't right. om is a verb particle that forms a unit with tycker so that taken together, they mean like. We don't think of this as meaning either think or again, it just means like, as one concept.
The letter combination om has many meanings in Swedish and as a particle, om can have the meaning you're thinking of in some cases, for instance läser om (stress on 'om') means 're-reads' (if you stress läser instead, it means 'reads about').
But the particle in tycker om does not have this meaning.
Read about tycker om in this post: https://www.duolingo.com/comment/5892480
Tack sâ mycket. I thought of an interference between these two linguistic elements (word/particle) in the meaning of their "pre- or postposition" - "tycker" (think of) and "om" (about/of). However, it means "like" as a part of the entire "phrasal verb". And thank you for the other information as well. :-)
This sentence makes no sense in English as we do not use "the" unless we are listing things. It is a frustrating adjustment.
I believe "gillar" and "tycker om" mean pretty much the same thing. I don't know if the translation would accept it though.
Yes, I agree. I wanted to try it though, but I did not want to waste a heart. Of course now, hearts do not matter. Ha. Thank you regardless for the information.
Late answer, I just want to confirm it's an accepted answer. gillar might be slightly more colloquial than tycker om, but both are very widely used and the difference is minimal.
It is because the words are fisken (THE fish) and citronen (THE lemon). "Vi tycker om fisk och citron" would be we like fish and lemon, I believe.