someone please help me understand the pronunciation of "skärp"... to me it sounds like [hwaɹ]
Firstly, there should be a -p at the end of the pronunciation.
Secondly, sk- is pronounced like in the recording when it comes before the vowels e, i, y, ä, ö in most cases. This is because of historical reasons. Those vowels are pronounced in the front of the mouth so the consonants that came before these vowels were gradually moved forward until they became ”soft”.
Therefore we now have a series of consonants that are pronounced with this ”hw”-sound (in Swedish called the sje-sound). These clusters are e.g. sj, sk, skj, stj. It is known for having many other spellings, especially in loanwords like ”choklad” and ”genre” and words on -tion like ”station”.
The same thing happens to ”k” which is pronounced ”sh” in front of e, i, y, ä, ö and ”g” which is ”y” in front of the same vowels.
So do you mean that there's a "hw/sje-sound" in "choklad", "genre" and "station"? I'm confused!
Yes exactly. They’re pronounced as if they were ”sjocklad”, ”sjanger” and ”stasjon”.
I'm a little confused... Is skärp pronounced hwelp or fwelp? The voice seems to pronounce with a fw sound. Also, the link you posted had 2 different pronunciations, one hw and one fw.
It should not have a clear f-sound.
It should be pronounced roughly like the German ach-laut in Bach but with rounded lips and with the articulation moved further to the front so it doesn’t have any throat friction. It sounds roughly like when you are blowing out a candle.
You could also describe it as an f-sound but without your upper teeth touching your bottom lip and instead having rounded lips and move the articulation slightly further back.
No, it’s missing in the audio. There should be one. The computer voice is not perfect.
You're right, ett bälte also means 'a belt'. There's even a third word for it, en livrem.
The only word for this we teach in the course is skärp = 'belt'. However, 'sash' is an accepted answer. The system tries to match what you input to the closest accepted answer, which means you may get shown sash depending on what you write.
This seems to be a relatively new behaviour for Duolingo. I'm pretty sure it used to just show the official answer. I guessed "scarves", so it showed me "sashes". Grr. Even if "sash" is a possible meaning for "skärp", I don't think it's helpful.
When I remember to, I just put "x" for a word I don't know instead of guessing, to try to prevent Duolingo from giving me bizarre or misleading "corrections". Double grrrr.
It's really not - Arnauti's comment is over three years old. It went away at one point but came back again about a year ago, give or take a few months. :(
An other work, that has similar pronunciation is skinka (part of pork in EN or Schinken in GER). For me it is more important word then skärp :D Would it be also [huinka]? On forvo a guy from island pronounce it like [skinka]
Kött = [sjutt] ? Skärp [fwerp] or [sjerp] ? Skjöldpadda.... ? Skjorta... ? Is 'k' not mostly pronounced as [sj] or [sh] ???
I'm really confused when I seem to hear the computer voice say something like [fwerp] for the word 'skärp'??!!
The word skärp is best remembered (to me) by the similarity in sounds as 'whip' so it's like belt whipping hahah
I understand that just like in english, "many" and "several" are different words as they are in swedish, but are they not practically synonymous?
Or is there a deeper meaning that would make it not so?
The typical definition of "several" is something like "more than a few, but fewer than many" - so they're different in terms of quantity.
Merriam-Webster does list the "many == several" usage as "chiefly dialectal", which I think sums it up nicely.
What the heck. The translation for skärp said only belt or belts. So I put belts. Then it marked me WRONG, and said I should have written sashes. How was I supposed to have known that?
What did you put exactly? The recommended translation is The man has several belts., but the system will try to match an incorrect input to the closest accepted answer.
It's an ett word, so it's ett skärp, skärpet plural skärp, skärpen. Regular for ett words ending in a consonant.
Just har is 'has', but har på sig (stress on på) means 'wears'.
har på sig is a verb in its own right.
I said "The man has many scarves" and it said its wrong it that it is "The man has several sashes"
'scarves' = halsdukar in Swedish but skärp means 'belts' so those are different garments.
'sash' is another accepted answer and when you input something that is not an accepted answer, the machine tries to match your input to the closest accepted answer.
I put skarp as scarves and it said i was wrong because the correct answer was sashes, however clicking the swedish word doesn't show sashes
The main translation is "belts". We also accept "sashes" since that can be a good translation occasionally. However, we don't put it in the hints because we don't think it's important enough for that. Unfortunately, Duolingo doesn't care so it will still show you "sashes" if it thinks that's the closest correct translation to what you enterred.
belts is correct, buy why the programme indicates "sashes" a the correct reply?
You probably had another small error and didn't notice. When that happens, Duolingo occasionally isn't smart enough to realise it should show you the closest translation. Obviously, it should have showed you the "belts" translation.
It's an ett word, so it's ett skärp, skärpet plural skärp, skärpen. This is the regular pattern for ett words ending in a consonant.
It's not a rule that covers everything, but it's a very common pattern indeed. There's some more info e.g. here: https://www.lysator.liu.se/language/Languages/Swedish/Grammar.html#nouns
(By the way, you probably know this but it should be barnen - the word barmen means "the bosom".)