Is it just me, or do we have to know the translation of trött by now? I was much surprised to see the unknown woed without translation. Tack in advance
I think that it means tired.
which form does this follow then since 'du' is neither and 'en' nor an 'ett' noun??
For a thing: ett
For a person: en
I believe it's the "regular" form of the adjective, the one you'd use with en words (adjectives remain unchanged when describing definite en words).
What is the difference between trött and trötte?