"Loď je teď v přístavu."
Překlad:The ship is in the port now.
22 komentářůTato diskuse je zamčená.
1345
Kacenko, slovosled v češtině je volny, nikoliv však libovolny. Dovolim si nesouhlasit, ze "si dela téměř co chce".
1127
To už tam bylo, ale Kačenka na to neodpověděla, odpověděla na něco jiného, než byl dotaz.Osobně si myslím, že now na počátku je stejně správně, jako na konci.... ha ha ha co na to Kačenka?
17
To je ten slovosled tak důležitý, že se nemůže akceptovat " the ship is now in the port" ? Má někdo stejný názor ?
1127
Ale může existovat opuštěný přístav bez jakékoliv lodi a když tam náhodou nějaká zabloudí, tak může nadšený domorodec vykřikout že teď je v přístavu nějaká loď, nebo ne? A ship is in the port now
946
Hádám, že když je loď v přístavu, tak je v konkrétním přístavu a proto je tam určitý člen. Kdyby se ale nevědělo v jakém, nejspíš by ve větě bylo "v nějakém přístavu". Ale jsem jen místní student, takže ruku do ohně za to nedám :-)