1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I want marriage and a family…

"I want marriage and a family."

Překlad:Já chci manželství a rodinu.

November 25, 2014

12 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/JanSamek

Ten překlad je opravdu doslovný, já bych to přeložil jako "Chci se oženit a mít rodinu" - není to lepší?


https://www.duolingo.com/profile/jiripct_ac

Jasne to je lepsi.


https://www.duolingo.com/profile/rodinakhem

proč nemá "marriage" člen?


https://www.duolingo.com/profile/Mira737653

Také by mě zajímalo, proč je marriage bez členu.. díky


https://www.duolingo.com/profile/MartinaKoz2

měl by se akceptovat i překlad "svatbu"


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To s vami dost nesouhlasim. Svatba je wedding a je to ten den, kdy se berete. Marriage je ted dalsich 50 let. Jeste bych videla, ze bychom mohli akceptovat slovo "sńatek", ale svatba a manželství opravdu jsou hodně rozdílné výrazy.


https://www.duolingo.com/profile/PetrlikMil-fcb1

A mohlo by být i : " I want to have a marriage and family." nebo varianta bez členu " I want to have marriage and family." ? A pokud ano, používá se to takto běžně či spíše jen výše uvedené "I want marriage and a family." ?


https://www.duolingo.com/profile/vodyn18

Napsal jsem "chci sňatek a rodinu" a je to špatně. Proč??


https://www.duolingo.com/profile/kyrenka

Ja napsala sňatek a neuznalo.....ale manželství je asi presnejsi vyraz.


https://www.duolingo.com/profile/Hela456590

můžu říct - Chci se oženit/vdát a mít rodinu?


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Ne, to by bylo i want to get marry and i want to have a family.


https://www.duolingo.com/profile/sola_lupa

Podle mě by to mělo uznat i sňatek.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.