Kids language is, when pronouns are misused. Kids can often not handle it until they learn it properly.
Give some examples:
"Der höchste Berg von Afrika" (sounds childish and wrong)
"Die Tasche von dem Mann" (sounds childish and wrong)
Both try to say that something belongs to something else.
The proper way to do that in German is to use the genitive with the 's.
Like "Das ist der hoechste Berg Afrikas." sounds good :-)
"Das ist die Tasche des Mannes." sounds good :-)
"von" or "von dem" should be used if the thing was either made/created by someone or if it relates/derives from something.
The above "Berg" has not been made, nor it derives from something.
The bag of the man is most likely not been made by the man, except he produces bags. Such an example would be: "Die Tasche vom Taeschner." :-)
Well, observed, but German teachers won't promote it. Sure the language is constantly changing and getting more and more sluggish.
Again: "Berg von Afrika" suggests that Africa has made the the mountain, which is not true.
Africa is an area on a political map long after the mountain has formed. Of course that said mountain belongs now to Africa. It is funny how often bad spoken language is deemed to be correct. Even if the majority of the Germans talk like that. ;-)
I often can't hear the difference either, I go by additional clues like the grammar of the sentence itself. For example for adjectives if you know the noun being modified and its case you have a good chance of working out which the right answer would be. It just takes a bit more thought.
In this case 'Berg' is masculine nominative, so it must be höchste.
In case you are familiar with IPA characters (the International Phonetic Alphabet), here is the difference:
höchste = [ˈhøːçstə]
höchster = [ˈhøːçstɐ]
Meaning that final
-e is pronounced [ə],
-er is pronounced [ɐ].
Indeed, those two sounds are both central vowels and close between them, but definitely not the same:
ə is a mid central vowel (also known as schwa);
ɐ is a near-open central vowel (or near-low central vowel).
You can see them on Wikipedia for more info (and for listening to each one of those sounds):
Of course Mountains don't leave places but I was thinking it in the context as if someone was pointing it out on a map or even a picture of it. If it was in the context of 'of' then I would think that Genetiv would be the proper German use. I ALSO lost a heart Wicked_Starfish :/
can someone explain this to me? - apparently both -von Afrika - and - in Afrika are correct - but in a common conversation - which one is more likely to be used...because for some reason - von Afrika version seems archaic to me...at least this is not my choice of translation...- am I wrong?
Using the genitive sounds better in German - Afrikas höchster Berg - and the English is better as "Africa's highest mountain"; but if you are going the long way round Der höchste Berg von Afrika should become "The highest mountain IN Africa". I can't comment on usage in the USA, or in Australia, Canada, India and and elsewhere, but the usual preposition to describe location is in. He lives in London. London is in England. Sometimes, with locations within towns, or when describing the location of smaller towns, you might get at. He is at St James's Hospital today. He is spending the day at Oxford. Even here you could equally use in for both examples; but not "of".
Apparently, "of" is acceptable enough for the English-language Wikipedia page, so I think you are splitting hairs here.
Also, it is not "Afrikas höchster Berg" but rather "der höchster Berg Afrikas". (German speakers, please correct me if I am wrong.)