"How big is your cat?"
Translation:Quanto è grosso il tuo gatto?
Vorrei dire che le traduzioni in italiano della maggior parte di queste frasette banali sono pessime. Addirittura mi segna errore perché cambio l'ordine delle parole. Invece di scrivere "quanto è grosso...", scrivo "quanto grosso è..." e duolingo mi dà errore. Spero che interveniate nel correggere, ormai ho segnalato da tempo molti errori ma non vedo miglioramenti. Forse, se deste la possibilità anche a chi non è bilingue ma conosce bene l'italiano e abbastanza l'inglese di intervenire nella correzione, sarebbe la cosa migliore, perché i madrelingua inglesi stanno imparando un pessimo italiano.
It is a great idea! If native speakers or speakers with sufficient proficiency of a language could add alternative answers the learning experience would be greatly enriched. DL could put a note that it is a "not official" DL alternative and a link to the person who added it. In some cases, it would be nice to know the nationality of the person who adds the alternative. My mother tongue is Spanish and the same thing can be said quite differently depending on the country.
I'm trying to learn whether Quanta è grossa la tua gatta? is grammatical. (Note that I used quanta, not quanto.) The answer was rejected today, but I'm not sure whether it's ungrammatical or whether it was merely omitted accidentally.
EDITED TO ADD: It seems that my *Quanta è grossa..." is wrong, but your "Quanto è grossa..." is right. Here's a discussion thread:
Duolingo are inconsistent in their translations.If you do not put what they write you can not progress...
Or not quite enough. "Quanto" can be used an adverb, and "Quanto grande ?" is a normal locution.
Is the problem that "grande" is an adjective that should not precede the verb?
Would "Il tuo gatto è quanto grande ?" be normal?
Or is it that "quanto" has to be an unmodified pronoun when used interrogatively?
Or is this an idiomatic construction?
"Quanto" can be:
- an adjective;
- a pronoun;
- an adverb.
In this case "Quanto" is an adverb of amount and this sentence is a question, so, in the same way of English language - (quantity) how much, how big; (number) how many - you have to use the adverb at the first position to build the question, thus you can write "Quanto grande/grosso è il tuo gatto".
The verb "to be" in this sentence is "è", you can put it:
- after "Quanto";
- or after "Quanto grande/grosso" (as in English).
In the first you have "Quanto È grande/grosso il tuo gatto?", in the second you have "Quanto grande/grosso È il tuo gatto?". Both are correct.
"Grosso" or "grande" are the adjectives and have the same meaning, more or less.
Seems like this question is not being understood clearly. The question is, why does Duo say the "è" comes after "Quanto" and not after "Quanto grosso?" The question is not whether to use "grosso" or "grande." I wish a Moderator could explain. A previous comment said either position is correct, but could a Duo Moderator please explain. Systran Translator agrees with Duo's answer with "è" coming directly after "Quanto." But in other Duo questions, we've seen the opposite. Frustrating!
Having been to Italy to visit my relatives, I have found at any waiter, clerk, etc. will correct you politely and with a smile. I think DL is being pretty picky and does not always translate correctly what actually goes on, i.e., using the "tu" form instead of the polite "Lei" form.
I came here to say that I had tried Quanta è grossa la tua gatta?, and it was rejected. I don't know whether it's impermissible or whether it's just not something that occurred to the contributor. In fact, I can't think of an instance in which we've been asked to translate a similar question that involves a noun of feminine gender and an adjective that's declinable by gender.
Buona domanda. Forse perché "fat" sia oggigiorno socialmente inaccettabile riguardo alla gente. O perché, riguardo questo esercizio, la frase "fat cat" significa una persona ricca e forte, spesso engorda. O perché "fat" fa rima con "cat," una struttura si è normalmente astenuta. Chissà? Tuttavia usiamo la parola, ma con cautela.
'Fat' and 'large' have slightly different meanings in English. 'Fat' means the cat eats too much and his stomach is big! But 'large' can mean 'fat,' but also can refer to the length and height of the cat. For example, my cat is 1 1/2 meter long and 30 cm high, but your cat is 2 meters long and 45 cm high. Perhaps neither cat is fat, but your is larger than mine.
Why did you give the hint as come and not quanto.... That's no way for us to learn if your helps are misleading