"How big is your cat?"

Translation:Quanto è grosso il tuo gatto?

July 6, 2013



Can you not say Quanto grande e il tuo gatto?

July 11, 2014


I wrote it too..

I think the right form is "Quanto È grande il tuo gatto?"

August 10, 2016


Yes, you can, but: "quanto grande È il tuo gatto"

September 8, 2014


That's exactly what I put and got it marked wrong :(

November 7, 2014


anche io, everyone report it

June 18, 2015


still wrong for DL - 26Sep15 report it again

September 26, 2015


still not accepted 15Feb 18

February 15, 2018


why is everyone saying grande?! it's Grosso

April 30, 2018


According to DL just now (9-7-18), either one is acceptable. I used 'grande' but apparently 'grosso' is proper too as that was noted as an alternative translation.

September 8, 2018


I put that too!

July 6, 2017


that's what I thought! I reported it.

July 14, 2017


Vorrei dire che le traduzioni in italiano della maggior parte di queste frasette banali sono pessime. Addirittura mi segna errore perché cambio l'ordine delle parole. Invece di scrivere "quanto è grosso...", scrivo "quanto grosso è..." e duolingo mi dà errore. Spero che interveniate nel correggere, ormai ho segnalato da tempo molti errori ma non vedo miglioramenti. Forse, se deste la possibilità anche a chi non è bilingue ma conosce bene l'italiano e abbastanza l'inglese di intervenire nella correzione, sarebbe la cosa migliore, perché i madrelingua inglesi stanno imparando un pessimo italiano.

September 8, 2014


It is a great idea! If native speakers or speakers with sufficient proficiency of a language could add alternative answers the learning experience would be greatly enriched. DL could put a note that it is a "not official" DL alternative and a link to the person who added it. In some cases, it would be nice to know the nationality of the person who adds the alternative. My mother tongue is Spanish and the same thing can be said quite differently depending on the country.

January 3, 2017


gufa3cv, sei tu di madrelingua italiana? I'm not sure if I said that correctly, but I meant to ask, are you a native Italian speaker? Ho capito la mayoria della tua risposta e mi piace molto!

October 23, 2014


Yes, I am Italian speaker ;)

June 11, 2015



October 10, 2014


What is wrong with Come grande?

November 13, 2014


So, do you only use "quanto e" when dealing with a form of measurement? Like, "Quanto e lungo un miglio?"

July 6, 2013


I have a question. Why is "quanto grosso è..." wrong but "quanto è grosso..." Is right? Thank you.

April 5, 2018


Why is it "Quanto è grosso..." and not "Quanto grosso è..."?

December 26, 2018


Just a minute ago DL rejected the translation of grosso Italian to English big (and it was talking about cats). Now it puts it in as correct English big to Italian grosso. Why?

July 11, 2016


Here's more than you wanted to know: http://www.wordreference.com/iten/quanto

July 6, 2013


Or not quite enough. "Quanto" can be used an adverb, and "Quanto grande ?" is a normal locution.

Is the problem that "grande" is an adjective that should not precede the verb?

Would "Il tuo gatto è quanto grande ?" be normal?

Or is it that "quanto" has to be an unmodified pronoun when used interrogatively?

Or is this an idiomatic construction?

July 14, 2014


"Quanto" can be:

  • an adjective;
  • a pronoun;
  • an adverb.

In this case "Quanto" is an adverb of amount and this sentence is a question, so, in the same way of English language - (quantity) how much, how big; (number) how many - you have to use the adverb at the first position to build the question, thus you can write "Quanto grande/grosso è il tuo gatto".

The verb "to be" in this sentence is "è", you can put it:

  • after "Quanto";
  • or after "Quanto grande/grosso" (as in English).

In the first you have "Quanto È grande/grosso il tuo gatto?", in the second you have "Quanto grande/grosso È il tuo gatto?". Both are correct.

"Grosso" or "grande" are the adjectives and have the same meaning, more or less.

September 8, 2014


I put "quanto grosso è il tuo gatto" and got marked wrong. Is this a mistake on duo's part, or is there something I'm missing? (The hint said that it should have been quanto è grosso.....)

January 4, 2015


I'm wondering the same thing. I put "quanto grosso è il tuo gatto" and DL said the è must go after quanto. Have you figured out why?

June 11, 2015


I had the same as you, but Duo marked it wrong.

March 15, 2019


Thought so. Grazie.

September 8, 2014


Prego! ;)

September 8, 2014


I'm also wondering about an alternate construction I tried and that was not accepted: ' il tuo gatto è quanto grosso.' Is this wrong cos it's bad Italian or did I get it wrong cos it's not the closest translation? Anyone know?

July 15, 2014


It's preferable (or maybe compulsory) that questions begin with an interrogative or a verb, I think.

October 9, 2017


Having been to Italy to visit my relatives, I have found at any waiter, clerk, etc. will correct you politely and with a smile. I think DL is being pretty picky and does not always translate correctly what actually goes on, i.e., using the "tu" form instead of the polite "Lei" form.

January 6, 2015


I agree with Linda. Seems to me your "correct" version is more of an exclamation than a question!

December 16, 2014


I wrote "Quanto è grossa la tua gatta?" and got the answer: "Almost correct! Quanto è grosso la tua gatta?" Can someone please explain? Since I used 'gatta'--the feminine form for 'cat'--shouldn't it be 'grossa'?

July 27, 2016


cat is only il gatto. There is no la gatta, even if your cat is a female.

March 16, 2017


The "correct" answer Duolingo suggested (then? - maybe it has been changed by now) was Quanto è grosso la tua gatta?—actually accepting the feminine la gatta but mixing it with grosso...

In general I thought that if I know that I am refering to a female cat then I could use la gatta... Here for example two sentences from the reverse Italian to English course: The cat drinks milk. - La gatta beve il latte. and My cat eats your mouse. - La mia gatta mangia il tuo topo. Here are also some links to entries for gatta in WordReference.com, Collins Italian to English Dictionary, and Dizionario Italiano Olivetti.

Anyway, looking around on the discussion board for this English to Italian course it seems that la gatta is often not accepted as a translation for cat, presumably because it is assumed that we do not know the gender of the cat and/or maybe to engrain the gender-unspecific (and therefore more common) il gatto. So I guess I'll just remember that.

March 16, 2017


I see where you found 'la gatta'. 1) Wordreference uses male for cat, EVEN A FELINE CAT (see bottom): http://www.wordreference.com/enit/CAT 2) Wordreference also uses female for female cat: http://www.wordreference.com/iten/gatta

I can't explain this...

March 26, 2017


i put' come grande e il tuo gatto '- why is this wrong ?

February 23, 2017


Come' is for 'how', as in 'how is it'. Quanto is for 'how much' as in weights and measures.

March 16, 2017


thank you Margaret - very easy explanation

March 16, 2017


Cant i say quanto grosso è il tuo gatto?

March 22, 2017


That one always gives me problems. Here's a site, maybe it will help. https://forum.wordreference.com/threads/grande-vs-grosso.615354/

April 4, 2017


Mia risponda è ok

January 10, 2018


Quanto grande è il tuo gatto is right I think.

March 3, 2018


Grosso means gordo no grande,why can't say fat. How fast is your cat?

August 27, 2018


'Fat' and 'large' have slightly different meanings in English. 'Fat' means the cat eats too much and his stomach is big! But 'large' can mean 'fat,' but also can refer to the length and height of the cat. For example, my cat is 1 1/2 meter long and 30 cm high, but your cat is 2 meters long and 45 cm high. Perhaps neither cat is fat, but your is larger than mine.

December 26, 2018


My answer, as many of yours, is still wrong in January 2019. DL, per favore, svegliati e ritorni a dormire!

January 15, 2019


Can't i put the è after grosso?

March 15, 2019


Why in english are too afraid to use the word fat?

October 10, 2014


Buona domanda. Forse perché "fat" sia oggigiorno socialmente inaccettabile riguardo alla gente. O perché, riguardo questo esercizio, la frase "fat cat" significa una persona ricca e forte, spesso engorda. O perché "fat" fa rima con "cat," una struttura si è normalmente astenuta. Chissà? Tuttavia usiamo la parola, ma con cautela.

October 10, 2014


In the recommendation for "how" it said "come". Im reporting this. July 7, 2017.

July 7, 2017


"Come" is not used for "how much/many", only "how", so they're not wrong.

October 9, 2017
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.