Translation:The day after he did not remember anything.
That's Dagen Efter for you.
Minnet, jag har tappat mitt minne, är jag svensk eller finne kommer inte ihåg...
Inne, är jag ut eller inne? Jag har luckor i minnet. – sån’ där små alkohål...
The new TTS says this better than the old one, but the word efter should be more stressed.
Yeah, this TTS says it like this: DAGEN EFTER MINDES han ingenting.
In all main clauses that aren't questions, the verb needs to be in second place.
dagen efter is a time adverbial (you could replace it with one word like 'then') so it takes up the first place, after that you absolutely must have the verb. It's a very firm rule in Swedish.
So basically, if some expression can be replaced with 1 word by the context, this expression counts as 1 word in terms of V2 rule?
Wouldn't a more literal translation, also perfectly good English, be "The day after he remembered nothing" ?
minne = memory
minnas = remember
"Minnas" is a so-called deponent verb and we say
att minnas - jag minns - jag mindes - jag har mints
to remember - I remember - I remembered - I have remembered
How would you describe the difference between remember and recall? We have a reflexive verb "erinra sig" (e.g. "jag erinrar mig...") which could be more like "recall".
I just read it from here.
To me, and I guess to most Swedes, there is no difference in meaning between minnas and komma ihåg, to say that one means remember and the other one recall would be synthetic and narrow in my opinion.
Now we know that being drunk doesn't make you forget things, instead it makes you never store the memories in the first place, we need to change our ways of saying things!
Glad to hear that! Otherwise, I was thinking this was really complicated.
Does this mean: he didnt remember anything the day after something happened or he forgot everything and this is the day after the day on which he forgot everything?
The first one :). For the second one, you probably have to say "dagen efter att han hade glömt (bort) allting".
glömma = glömma bort = forget
I transcribed this perfectly but had no idea what I had just written.... This sentence is very specific! Which makes me think: it would be great to have Swedish stories to translate so sentences like this would have context.