This is helpful although I am still somewhat confused. Are för, åt and till interchangeable?
No, they have different meaning. There are some cases where both åt and till work, this sentence is an example of this. I'm sorry but the difference between these three prepositions is one of the trickier parts of Swedish grammar so you can't expect to understand it all at once.
As the article explains, the core meanings are:
- till – recipient – you give something to someone
- åt – beneficiary – you do something so someone else doesn't have to
- för – audience – you show or tell something to someone
This is however very simplified, so there's much more to learn.
Yes, in the sense that the cooking is the performance, so to speak.
Does this make sense? Till - recipient: Jag köper en öl till dig.
Åt - beneficiary Jag dricker en öl åt dig.
För - Audience Jag dricker min öl för dig.
Is it all in correct context?
Is it right for me to note that:
åt = at/to/for ... which comes after a verb? Like Laughing at, cooking for.. and so on?
Well, I asked if they were interchangeable or if there was some reason to use one but not the other
See my answer to jarretph below.
edit: that answer is now above – things tend to move around sometimes …
The article is no longer there, and I'm still unsure why I can't say "kocken lagar mat för oss".
Please see Arnauti's comment above - I believe that answers your question. :)
So lagar mat always goes together when referring to cooking? Like tycker om ?
Yeah, unless you have an object that you refer to. Then you replace mat by that word.
- Jag måste laga mat. = I have to cook.
- Vad ska du laga? = What are you going to cook? (Speaker expects an object to fill the void after laga here.)
- Jag ska laga pasta med köttfärsås. (I am going to cook pasta bolognese.)
If you just say laga it would mean ’mend’, like ”Jag måste laga min cykel.”
Is there a way to see all acceptable answers to a translation in order to have a better view of acceptable options?