"Le nostre mogli fanno i vestiti."

Traducción:Nuestras mujeres hacen los vestidos.

November 26, 2014

61 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Ave_Fenix85

Tengo entendido que "i vestiti" también significa "la ropa". Debería considerar esto también.


https://www.duolingo.com/profile/Teresa.ana7

Por que me pusieron error Si esposas es sinónimo de mujeres ????


https://www.duolingo.com/profile/RenGirard

¡¡¡no tiene sentido!!!


https://www.duolingo.com/profile/Santiago194960

La ropa es: l'abbigliamento


https://www.duolingo.com/profile/paulfrancocs1

l'abbigliamento se refiere más a "el vestuario" pero un ámbito más cotidiano cuando nos referimos a ropa en general debería usarse "i vestiti".


https://www.duolingo.com/profile/cnattalia

Debería decir "esposas" y no "mujeres". "Nuestras mujeres" suena a propiedad del hombre.


https://www.duolingo.com/profile/DiamondCristian

Y eso en qué beneficia al aprendizaje del idioma?


https://www.duolingo.com/profile/RAFAELINGL20

Beneficia bastante, DiamondCristian, porque hay idiomas -como el italiano y el inglés, contrariamente al español, francés o alemán- que distinguen nítidamente entre "mujer" y "esposa".

moglie = wife = esposa

donna = woman = mujer

El hábito de traducirlo todo como "mujer" puede llevarnos a hablar de la propia esposa como "ma donna" o "my woman", lo que resulta como mínimo patético.


https://www.duolingo.com/profile/WalPemper

Totalmente de acuerdo, el machismo solo deja de ser considerado normal cuando lo discutimos y repensamos.


https://www.duolingo.com/profile/Italiana_

Por qué no se utiliza en esta oración donne, ya que es tambien mujeres?


https://www.duolingo.com/profile/leninacuevas

Mogli es mujeres como en esposas. No Donne como femenino.


https://www.duolingo.com/profile/Santiago194960

Por que cuando dice mi mujer se refiere: mi esposa


https://www.duolingo.com/profile/Herrbrian

Tambien vestiti significa ropa, no entiendo como no la aceptan.


https://www.duolingo.com/profile/AlfreNartex

Pregunto: "Nuestras esposas hacen los vestidos" es válido? porque me lo rechaza


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Debería aceptarse


https://www.duolingo.com/profile/JuanJosPrez0

No se debe decir nuestras "mujeres" pues suena expresión machistas, la cortesía debe decir nuestras "esposas" ya que no se indica el sentido de pertenencia


https://www.duolingo.com/profile/lhermida

Hola "vestiti" no significa "trajes" además de "vestidos"?


https://www.duolingo.com/profile/Ave_Fenix85

No. Trajes en italiano sería tanto "abiti" como "costumi". La palabra "vestiti" puede significar tanto ropa como vestidos.


https://www.duolingo.com/profile/CarlitosVieco

Pero en la traduccion tambien dice trajes


https://www.duolingo.com/profile/car29no02

No se saca nada hacer comentarios si no tenemos respuestas para que nos aclare "duolingo"


https://www.duolingo.com/profile/GianniLoca1

nuestra esposas confeccionan los vestidos


https://www.duolingo.com/profile/NANDO-191269

"Nuestras mujeres hacen trajes", debería aceptarse como valido, ya que es el sentido mas preciso de lo que se quiere decir. ya lo reporte.


https://www.duolingo.com/profile/leninacuevas

Hacen LOS trajes/vestidos. Se refiere a una ocasión en particular. Podría ser como "Nuestras mujeres hacen los trajes/vestidos para la fiesta"


https://www.duolingo.com/profile/Jordi48793

Qué alguien me explique por favor, la diferencia entre "donna e moglie"? Yo entiendo que "moglie = esposa" y "donna = mujer" (genérico femenino) aunque se use también como esposa; PERO nunca esposa.


https://www.duolingo.com/profile/RodolBlack

Se pone "moglie" porque se refiere a que es tu mujer, referenciado a esposa, si solo estuvieras hablando de una mujer sin especificar si es de alguien (pareja de . . .) se utiliza "donna"


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Yo tambien lo he visto siempre usado así


https://www.duolingo.com/profile/Joshua809417

¿Por qué tras del posesivo femenino "nostre" se pone "mogli"? Lo mismo me pasa con el parque de Las Dolomitas: Parco delle Dolomiti Bellunesi. "Delle" es femenino, y luego al leer Dolomiti Bellunesi siempre lo identifico como sustantivos masculinos.


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

La mayor parte de las palabras italianas cuyo femenino termina en "e" hacen..plural en."i"


https://www.duolingo.com/profile/NoraDiNucci

mujeres es donne..... esposas es mogli.... esto lo aprendi desde la primera leccion....y ahora lo cambian...??? por favor....me ayudan a no tener mas errores de este tipo......


https://www.duolingo.com/profile/Ana508825

¿La terminación "i" no era solo para el plural masculino?


https://www.duolingo.com/profile/Teresa.ana7

Esposas es sinónimo mujeres


https://www.duolingo.com/profile/miguelrico8

No se supone que el articulo para el posesivo no se pone cuando se habla de familia? o solo se pone en plural?


https://www.duolingo.com/profile/antonio532208

no se puede ingresar al enlace


https://www.duolingo.com/profile/imangelmieles

el enlace no funciona


https://www.duolingo.com/profile/Susana_Rios_C.78

Por que no es correcto decir "nuestras mujeres hacen la ropa"?


https://www.duolingo.com/profile/RonnyGarro

La misma aplicación da la opción de "trajes" como traducción válida, por lo que no entiendo cómo es posible que la marque como incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/rosa1pa2ma3al4

Según el diccionario vestiti es vestidos o ropa.


https://www.duolingo.com/profile/thyara291481

I vestiti tambien es ....vestidos....trajes....ropa


https://www.duolingo.com/profile/Ivn32613

se supone que dice nuestras esposas y no mujeres, mala la traducción


https://www.duolingo.com/profile/WalterNogu15

Corresponde: nuestras esposas hacen los vestidos


https://www.duolingo.com/profile/Natalia_Celeste

Hubieran puesto Nuestras esposas!. Así confunden todo!


https://www.duolingo.com/profile/Belky4271

"moglie" es esposa no MUJER


https://www.duolingo.com/profile/madelca55

Se escucha claramente que dice moglie, debe mejorar la pronunciación ,para no confundir


https://www.duolingo.com/profile/JessMarmol6

Y yo entiendo,que está bien ,es la idea que provoca como esa diplomacia algo jocosa pero aceptable créo que está bien.


https://www.duolingo.com/profile/victorgmm83

Aquí no sirve vestiti como trajes?


https://www.duolingo.com/profile/luis383206

Mogli en toda italia se refiere a esposas y donne a mujeres


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela3170

Estamos aprendiendo un idioma. En mi humilde opinión, la traduccion literal es esposa. Si bien, en español, tambien usamos "su mujer" para referirnos a " su esposa" el programa no deberia tomar el costumbrismo.. sino hasta que se haya incorporado el concepto. Digo esto, porque aqui hay personas que hablan aleman, belga, sueco.. y confunde.


https://www.duolingo.com/profile/marta772764

La respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Liliana924923

Diferencia entre donne y mogli?


https://www.duolingo.com/profile/MairimMore1

Mogli también es esposas, no solo mujeres y la marca mal


https://www.duolingo.com/profile/Malbar21

La traducción está mal!


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMRo

El teléfono borró un caracter y tengo problemas con la c.


https://www.duolingo.com/profile/ClaraEchev8

Mujeres no es donne?


https://www.duolingo.com/profile/mariano.latina

Porque error al poner esposas en lugar de mujeres?? si es el mismo significado que mujeres cuando uno se refiere a la mujer, por ejemplo mi mujer, mi esposa en argentina es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Joaquin_0711

¿Por qué es "le nostre" y no es i nostri mogli" en este caso?


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Porque moglie (y mogli) es femenino


https://www.duolingo.com/profile/invencionesweb

Esposas y mujeres son sinónimos

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.