You’re right. ”Egen” is an exception to this rule. However, you’ll hear many people saying ”din egna” in everyday speech.
If you insert another adjective before it, you’ll say ”egna” as a normal adjective:
- Min egen lägenhet. (My own apartment.)
- Min första egna bostad. (My first own apartment.; you can never say ”min första egen”)
If you put an adjective after it, both are acceptable.
- Min egen teori. (My own theory.)
- Min egen/egna lilla teori. (My own little theory.)
Det is not really an article of hund here, it is something like a generic placeholder. Compare with "Somebody is knocking on the door. Could it be your wife?" Obviously, your wife is feminine, but there are situations in which you would still use "it" and not "she".
Not sure how strongly swedish "wants" "det" here, but in German you would -- with the same reasoning -- pretty much always, as in 99.9% of cases, use "das" (neuter article) or "es" ("it") in a sentence like the above (Ist das ihr eigener Hund?) even though in German it is "der Hund", and even if you already know that the creature itself is, say, a female.
Yes, it's interesting how some languages connect that sort of pronoun to the noun more strongly than others. In Spanish, for example, you'd use a masculine demonstrative (to agree with "dog") 99% of the time, although a neuter one would be possible.
In English, you'd just say "that" usually, but you could actually use "he"/"she" if you knew the sex of the dog and wished to portray it as more like a person than like an inanimate object. I wonder to what extent den or han/hon would be permissible in this Swedish sentence.
Arnauti or a native may give a better answer, but from what I understand: "det är min hund" = it is my dog "den är min hund" = this here is my dog You only match the gender of det/den to the noun if you're really saying "the thing here, is my dog", while det is more of just a filler word for "it".
But yeah, a native can definitely give a more intelligible answer on this lol
What you hear here is "Äde din egen hund". I actually think, this is correct, because
- det often sounds like "de" or "deie"
- r in swedish often disappears or merges with another consonant (see lördag, which sounds more like "lööda")
But some input by a native speaker would really be nice
It isn't really a natural English usage for things a person possesses. If I am asking if someone owns the dog, I would ask "Is that your dog?", the "own" in this case feels superfluous and contrived. That said I would ask if an essay was their own work. Or if the opinion expressed was their own opinion. Or if they are doing something on their own time (rather than on work time). Or if something is their own fault. The own in a sentence in English tends to be used for things a person produces or does or relates to actions rather than physical things they can possess i.e. an essay, forming an opinion, how they spend their time, whether fault for something lies with them. The emphasis of the own is to establish if the person has done this on their own or with help or is responsible. "Is this your own work?" is asking if others have contributed or not. "It's her own fault" clearly indicates where responsibility for something lies. That is more natural usage of the own in a sentence to me as a native English speaker.