"The dogs eat the cats."
Translation:Hundarna äter katterna.
Ants that like spiders; bears that like vegetarians; but dogs that eat cats? What happened to the love?
It's better than ‘Barnen äter katterna.’, which was one of the other options in my multiple-choice question just now.
Well I am Russian and I don't know whether I should be offended about the whole stereotypical thing or I should laugh because your comment is hilarious af
Why does "hundarna" take "-arna" and "katterna" take "-erna"? I don't see the logic here.
Obestämd form "En ord" = -or, -ar, -er En flicka - många flickor En bil - många bilar En polis - många poliser
"Ett ord" = -n, -- Ett äpple - många äpplen Ett hus - många hus
Bestämd form en ord = +na ett ord = +a, +en flickorna bilarna poliserna äpplena husen
You have to memorize when to use or, ar or er in obestämd form (en). When I ask my SFI teacher about the rules, the answer is just there's no rules.