i lost a heart because the correct answer is "we do not eat your parents"...
You could have also put, "We do not eat yours." It probably suggested that because you had "your" instead of "yours," but the sentence is admittedly a bit troubling. 0.o
If you wanted to translate the English "We don't eat yours" to Italian, how would you know which gender and singular/plural article and possessive to use?
In this case, DuoLingo uses the plural masculine case - but why is that? Does this mean the implied subject is plural and masculine? Such as "We didn't eat your cats?"
Would you say "Non mangiamo la tua" if you were talking about an apple?
That's it. An implied subject. From Italian to English, all options would end up as "yours". But from English to Italian, you wouldn't know how to translate unless you had context.
In italian as in spanish, subjects can be implicit ones so there is no need to complain
I actually thought it said "We eat ourselves" that's what it seems if you speak spanish
"we don't eat yours" is fine for my British ears and has a slightly different meaning from "we are not eating yours". The latter means we're not doing so right now, whereas the former is more general.
It sounds fine to me as an American. Imagine something like, "Why do you always eat our lunches from the office fridge? We don't eat yours."
gli and i are plural for masculine things.
The difference is that gli is used before words beginning with vowels and those beginning with z or s+consonant.
I was tempted to put "we won't eat yours" but i thought it would be counted wrong.
Why is this masculine? Is it if you are speaking to a male or it the rule here?
Is there a certain way to determine what word comes before "Non" at the beginning of the sentence?
Is it the word that comes after 'non' that determines what comes before 'do not' in the translation? (Such as I do not or We do not)