Please note: In Swedish, this is said in the present tense and with no preposition. For example: Swedish: "Jag är född 1990" = English: "I was born in 1990".
Edit: also note that if someone is no longer alive, we use var instead.
Carl von Linné var född 1707.
Felix Kjellberg är född 1989.
Jättebra! Just a tiny little mistake: Är det sant? Den är sann – det är sant.
Yeah, and it drives me a little buggy! I want to translate it "I am born" but I guess they don't want to do it that way. I like to keep seeing the weirdness of the foreign language, not squish it away...
So it's translated to be past tense even though it's written in present tense?
Yes. English and Swedish works different in this respect. In Swedish, this question is asked in present tense for those still living, and past tense for the dead. English uses past tense more extensively.
Can't you actually say "When are you born?" if you are trying to define at what moment a person is consideret born. Same with Swedish "När är du född?" Like starting a discussion on when you would be considered born. :D
I can only picture "When were you born?", "when will you be born?", and "when are you going to be born?". I can not picture it ever being correct to say "when are you born?"... Unless maybe if it were a recurring event: "I am (re)born every year". It is stretching the English a bit far. I think you might use "birthed" or something there, instead.
I was referring more to the question of when one is consideret born. The question would be, "When are you actually considered born?" or in short, "When are you born?". Don't know if I'm explaining what I mean well enough, but how else would one ask that question? (: