1. المنتدى
  2. >
  3. الموضوع: English
  4. >
  5. "النظارة الخاصة على الطاولة."

"النظارة الخاصة على الطاولة."

الترجمة:The special glasses are on the table.

November 26, 2014

28 تعليقًا


https://www.duolingo.com/profile/elhasan

لماذا the private glasses on the table خاطئة ؟؟


https://www.duolingo.com/profile/aschneiter

ترجمتك اصح من الجواب المعطى هنا و لكن ليس باستخدام private

"are": تشير بالقول بان النظارات واقعة / مكانها حالياً على الطاولة

The special glasses are on the table = ان النظارات الخاصة على الطاولة

بالنسبة للمثال المعطى هنا ...هي بالنسبة لي جملة غير كاملة كترجمتك بالإنجليزية الصحيحة :

النظارات الخاصة على الطاولة = The special glasses on the table

private: ممكن ايضاً استخدامها ان كنت تعني نظارته الشخصية لإستخدامه الخاص و لكن الصحيح ان تقال بالضمير :

His/Her (own) glasses are on the table

الإستخدام منحصر اكثر على الأشياء العامة:

ملك خاص = private property, اجتماع خاص/سري = private meeting , مجموعة خاصة = private collection

special:

تعني هنا بانها مميزة ..ترجمتها الى خاصة واردة ان كانت تعني خاصة لوظيفة ما و ليس بمعنى خاصة لشخص ما..

special glasses: !توحي بانها ذات وظيفة معينة او ربما بميزة خاصة كرؤيا ليلية


https://www.duolingo.com/profile/elhasan

فهمت الأن شكرا صديقي :)


https://www.duolingo.com/profile/AsmailAsma1

نظارة وليست نظارات


https://www.duolingo.com/profile/OmAr504437

Why we say "are" ?? Should we use "is"


https://www.duolingo.com/profile/MaenSwileh

انتو قلتو نظارة glasse (مفرد) مش نظارات glasses ,,,,و مع ذلك لو حطينا glasses رح تطلع خطأ و تقول لأ نحن نقصد مفرد glasse


https://www.duolingo.com/profile/aschneiter

في العربية كما في الإنجليزية: اين نظارات القراءة؟ممكن ان تستخدمها لتعني نظارة واحدة

لشخص ما: ?Where are the eyeglasses

اعتقد الأصل في ذلك هو وجود عدسة لكلتا العينين فهما عدستان

المفرد هو glass و لايمكن ان يستخدم بمعنى نظارة..glass تُفهم زجاج


https://www.duolingo.com/profile/hJuI677172

عندي نفس السؤال


https://www.duolingo.com/profile/JamalHammour0

النظارات الخاصة على الطاولة وليس النظارة


https://www.duolingo.com/profile/Ziad9737

يبدو لي انا النضارة تعني جمع لانها مزدوج لذلك are


https://www.duolingo.com/profile/LARA652551

ترجمة صحيحة معقولة شكرا لك كثيرا


https://www.duolingo.com/profile/mFrjllh

النظارة الخاصة مو النظارات !!


https://www.duolingo.com/profile/KhaledKara19

لماذا are هي ليست جمع


https://www.duolingo.com/profile/RafiTalal

نظارة تعتبر جمع،، مثل حذاء


https://www.duolingo.com/profile/SsoV13

نظارة مو نظارات؟ : /


https://www.duolingo.com/profile/abdullah545773

النظارات الخاصه تجي عادي مجموعة نظارات خاصه لشخص الكلام كله عن النظارات حقت الشخص ومعها are .مافي غلط


https://www.duolingo.com/profile/abdallahta16

عندن خطئ في الجمل العربية قالو نضارة وحدي


https://www.duolingo.com/profile/LARA652551

بس النضارة الى عدستين اي مزدوجة


https://www.duolingo.com/profile/ayoub357659

why not Eyeglasses


https://www.duolingo.com/profile/ayoub357659

why not Eyeglasses


https://www.duolingo.com/profile/Ibrahimovic22

النظارات للجمع

وليس نظاره


https://www.duolingo.com/profile/Najat357027

اجابتي صحيحة


https://www.duolingo.com/profile/hussainyou16

احتج على البرنامج وطريقته لماذ النظارات ليكون مثل قصة الحذاء


https://www.duolingo.com/profile/AMMARZ78

المفروض نظارات وليست نظارة لاستخدام are


https://www.duolingo.com/profile/LARA652551

بس النضارة مزدوجة


https://www.duolingo.com/profile/NechervanI1

Special glasses on the table لماذا خاطئة ؟

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.