You are hearing her release the remaining air after the terminal plosive /dʲ/ in téimid.
Try saying "odd" in English - you finish by releasing the flow of air. Normally, if there's another word immediately after, you don't hear that release, but in this case she hesitates just long enough for you to hear it.
Somewhere is áit éigin.
We go somewhere = Téimid chuig áit éigin.
Literally it would be Téimid chuig a áit but that doesn't seem natural. Irish is more specific than English so
Téimid chuig a áit chónaithe or
Gabhaimid chuig a áit chónaithe
would seem more natural.