Translation:Whose marriage is it?
Good reply when someone gives you unsolicited marriage advice
This sounds odd to me. We would be much more apt to say "Whose wedding is it?" as marriage is a state rather than an event.
Wedding would be 'trouwerij', though.
This could be a rhetorical question. Then, I guess, it would make sense.
In English, "marriage" is also an event. But, personally, I prefer "wedding" in this context.
Does it has the same meaning to wedding?
What's the difference between 'huwelijk' and 'bruiloft' ?
"bruiloft" = wedding. The ceremony/celebration when two people get married.
"huwelijk" = marriage. The union between two married people. Lasts from the wedding until the divorce (or death).
Is huwelijk a compound word?