could a native speaker please verify to me if the sentence could technically mean "I eat your parents"?
Yes, a masculine plural possessive often implies the parents. Out of context this sentence is creepy.
Golly, that's good to know. One more way I can hope to stay out of trouble. ;-)
..but the fact is that here the "contest" is missing. We cannot imagine a contest that there is not and the sentence above, in itself, can mean "I eat your parents"
This sentence is not helpful when learning a language: it's confusing... Anyways: carrying on!
But, why is it in present progressive ??? I AM eatING ... Shouldn't it be in simple present?what are the rules for present progressive. Thanks
Both should be accepted, but the simple present could mean I do this often as a habit. I would hope I don't make a habit of eating yours. "I eat pizza." for example means that I often do eat pizza or that it is one of the food items that I do eat, whereas "I am eating pizza." is about what is happening right now.
yes.. forget about getting the parents reference, OR the pick up line, why isnt it I eat yours? or is it??
"I am eating yours."
Thank you, Duolingo, for unnecessarily creeping me out.
This sounds like he/she is eating someone's parents because "i tuoi" can mean "your parents" LOL
I sat there reading this sentence over and over. "I am eating yours"
What the hell cx
( Le tue - la tua- il tuo- i tuoi ) are confusing me. Can any one explain please !!
It depends on the gender of the subject. English speakers find it hard but if you memorize the gender the rest comes out very easy. "Il tuo cane" "I tuoi cani" "la tua farfalla" "le tue farfalle"
Can the translation be 'Io mangio tuoi'? Without using the article because it being a possessive pronoun?
The possessive pronouns must always be preceded by the determinative article, not so for the possessive adjectives: mia madre è più severa della tua my mother is more strict than yours
But isn't it so that if the possessive pronoun is in the predicate position, the article can be ignored
would tuo not work here also? or is it tuoi because its 'yours' and not your...... as usually the plural is referring to the subject only.....and there is none here, right?
Tuoi is in the plural because you're eating something that's plural. It doesn't matter whether the subject is singular or plural. "I eat yours" could be "mangio la tua," "mangio le tue," "mangio il tuo," or "mangio i tuoi," depending on the gender and number of what you eat.
That's a question about English. Suppose I say "I have my job and you have yours." "Yours" is short for "your job." (It's not a plural.) You have to look at what precedes to find that what "you have" is a job. Similarly, in "mangio i tuoi," I eat "yours" but you have to look at the preceding sentence to find out what I'm supposed to be eating. Here's a reference: http://www.englishclub.com/grammar/pronouns-possessive.htm
hmm thanks, but having a hard time getting my head around this one.... i still dont see anything in that sentence that tells me a difference between 'io mangio tuo' and 'io mangio tuoi' maybe a mental block.
One more try. "Io mangio il tuo" means "I eat your (some singular thing)." "Io mangio i tuoi" means "I eat your (something plural)." 'Nuff sed.
We can't see what they are talking about to know why they used that form of possessive. Just look at it as a sample sentence of something we would say.
The thing is in english there is no way to know if it's one or several. You have to analize the context. That's not the case in italian, spanish and german where the number is in the sentence.
Italian usually does not differentiate between "I eat" and "I am eating". So if translating from Italian to English, you can choose any. The only problem is Duolingo sometimes does not recognize both as correct. Just for this reason it's better to use present simple tense as in "I eat".
Different languages rarely match completely in any aspect. A typical English present continuous/progressive sentence would most likely be expressed by Italian presente. Also this Duo question is in a beginner's section, so Italian presente is the only option ;)
The gerund can be used in combination with the verb stare to create continuous expressions. These are similar to English continuous expressions (e.g. I am talking) but they are used much less extensively than in English.
Because the speaker of the Italian sentence is referring to more than one thing that is grammatically masculine.
From just the one sentence, we don't know what it is; in a real-world conversation, there would usually be some kind of context.
Your other options would also be grammatically possible -- it just happens that in this situation, the speaker has something masculine plural in mind rather than, say, feminine singular.
Secondo me, la frase originale suggerisce "mangio i tuoi .genitori", e non certo il tuo cibo ! Esempio : andiamo a trovare i tuoi (i,e. i tuoi genitori) , oppure "come stanno i tuoi (i.e. i tuoi genitori). sono due frasi molto usate . Tuttavia,.......per tagliare la testa al toro, dovremmo saperne di piu' (una frase precedente , od altro !).
Thank you frenchliberty. I will avoid being unclear for sure. I certainly would not want to let people think I would eat someone's parents.
I'm really confused about when one puts a definite article before the possessive. Any help gratefully appreciated!
It seems, acording to this (http://www.uvm.edu/~cmazzoni/3grammatica/grammatica/possessives.html), that you should use it every time, except for some singular family members.
Very useful link, thanks. It'll take me an age to get that complexity into my head though!
Am I correct to understand that "tuoi" implies a plural hidden noun which belongs to "tu"? The sentence could then be completed as "Io mangio i tuoi caremelle", for instance?
No, it must be a masculine plural noun. "caramelle" is a feminine plural noun.http://dictionnaire.reverso.net/italien-anglais/caramella So that sentence would be "Io mangio le tue caramelle.". You could say "Io mangio i tuoi panini." among other things. http://dictionnaire.reverso.net/anglais-italien/sandwich
http://italian.about.com/library/fare/blfare132a.htm (Italian possessives)
Isn't "am eating" a progressive verb and would not actually work in this sentence. "I eat yours" is how it is written, or do they not have present progressive conjugations like in Spanish?
The italian language don't have progressive time "io mangio" can be I eat or I'm eating, to translate the present continuous there is the formula "stare+ gerundio" sto mangiando.
I understand it would be improper. But why couldnt this be translated "I eat yours".
Where is the word "Am" implied?
The literal translation is indeed "I eat yours" and it is also accepted by Duolingo. But the meaning is most likely "a single action happening at the moment of speaking", which in English is expressed by present continuous/progressive tense. Thus, the natural translation is "I am eating yours". The word "am" is implied, but not by the Italian sentence itself, rather by English grammar rules.
In my opinion, "I eat yours" is wrong and should not be accepted. I can think of no example where someone would say that.
Ah, but here we enter a tricky area. Italian can differentiate between present simple - "I eat" - and present continuous - "I am eating." We are not at the level yet to use the form which would mean "I am eating," so "I eat" is the best answer.
Sometimes it's just best to blindly trust the owl. Even if he does have a knife.
The sentence itself does exist in English - in context. Maybe somebody just said "Io mangio i tuoi biscotti" - I eat your cookies (like saying they eat them often) - and the person whose cookies the speaker would eat replied, "E io mangio i tuoi" - and I eat yours!
Thank you for catching me. That is present continuous. I don't know what I was thinking; I even read the comments! Error is fixed (I hope). ;)
I believe that it's the plural form of the 2nd person singular possessive pronoun. If a noun is plural, anything attached to the noun also has to be plural. Ex. "I tuoi belli panini" vs "il tuo bello panino." "Your beautiful sandwiches" vs "Your beautiful sandwich."
Why is the pronoun masculine plural? Why not feminine plural? And why plural?
What were they referring to i wonder? I eat your apples, your pizzas, your balls?
In the sentence, "I am" always refers to "Io sono" right? Then why can't it be Io sono mangio i tuoi?
It's almost the same as in English. You cannot say "I am eat", rather it would be "I am eating". In Italian "Io sono mangio" is also wrong, it should be "Io sto mangiando". Note that a specific form (called gerundio) of the main verb is used (mangiando), and the auxiliary verb used is stare, not essere (sto vs sono).
This grammar is going right over my head... What is it about this sentence that changes "Io mangio" from "I eat" to "I am eating"?
Someone above explains - in italian, apparently the distinction between present ("I eat") and present continuous ("I am eating") is minimal
According to the "Collins" it can also mean "I eat your family/your own people". Good Lord, where am I???
Except that I wouldn't call it the subject. The subject is "Io" which is and remains singular. But you could say it refers to the antecedent, which indeed is not here.
Dear native English speakers: would "I eat your ones." be correct English? Duolingo did not except it :-(.
No, that wouldn't be correct. I wish I could give you a more technical or "grammatical" answer why, but it's definitely not something a native speaker would say.
"Ones" is not correct because "these ones" is not considered standard in the US. (The UK and some parts of the US may be different, see http://www.grammarphobia.com/blog/2014/08/these-ones.html.)
If there was to be a word after "your," it would need to specify the actual item.
It also should not be infinitive I believe. I woukd say the translation should be "I eat yours". I could be wrong.
It could be gerundio as in "Sto mangiando i tuoi", but it is much less used than the English present progressive as in "I am eating yours". The usual way to express this in Italian is the simple presente as in "Io mangio i tuoi". I do not know any construction using the infinitive in a similar expression.
Why can't the translation be "Io mangio le tue" since the gender is not specified anywhere in the sentence
Pronouns are definite by default in English and can't be made more definite by adding the definite article the.
So you can't say "the she" or "the yours" or "the that".
Similarly, nouns qualified by demonstrative or possessive adjectives are also definite - you cannot say "the this house" or "the my book".
(Nor can the indefinite article a, an be used in such cases - a she, a yours, a that, a this house, a my book are also wrong. Well, a she could be used to mean something like a female person or child, e.g. of a newborn child: "It's a she!" But there it's not used as a pronoun.)
Wouldn't something like "Sto mangiando I tuoi" be a better translation of this sentence? Why is the present tense used instead of the present progressive?
I think alot of duolingo sentences are strange. Like "What do you see on the shark".
I wrote "I am eating yours" and not "I'm eating your parents". '-' That's strange x)
For the pronunciation of the sentence the audio of "mangio i tuoi" sounds like "manzhoy toy". Is there a bit of slurring together of the verb and the following definite article? Or is this just an artifact of the recording? Often times the articles after the verb sound kinda slurred in many of the audio samples, just wondering if this is fact of artifact?
An objective is missing! maybe i biscoti, le mele, whatever. The posessive shouldn't stand on its own
Sometimes it translates to 'i eat', but now it is 'i am eating'... Consistency ?
"I'm eating" Is other conjugation! It means "Io sto mangiando"! "io Mangio" Should be "I eat"!
I Reported, but only for the others see...
Still with "yours" = parents! But do you have never else? During a party, someone tells me " I'm eating your tea cakes/cake". I reply: " ...and I am eating yours" This can be valid for all is yours and can be eaten.
Not sure that I mangio means "I am eating" rather than "I eat". Sto mangiano=I am eating. Perhaps the difference in the English is too subtle.
I wrote "I eat yours" & it said I was correct. Reading what others have written is confusing me.
No it says I am eating yours dosnt mean its your parents in fact normally in a conversation it would mean I am eating your house.
Duolingo accepted my answer, but shouldn't have. I wrote "I eat yours", because I had no idea what this was trying to say. But "I eat yours" is likely ungrammatical, or it is potentially a sentence fragment.
"I am eating yours" is a weird sentence, but at least it's possible, e.g.: Person A: "Whose snack are you eating?" Person B: "I am eating yours"
Person B cannot respond "I eat yours". That phrase sounds like someone making fun of a non-native speaker.
hmm, I suppose I can think of an example if I try really hard... I think the following could work:
Person A: Whose lunch will you eat first? Person B: First, I eat yours. Second, I eat mine.
But that's a super weird example...
sto mangiando == i am eating (now) ., io mangio should be i eat, isnt this true??