"La peinture a été l'amour de sa vie."

Traduction :La pintura ha sido el amor de su vida.

November 26, 2014

3 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Sebeuste

Dans de nombreuses phrases, nous avons vu l'utilisation du prétérit en espagnol pour une traduction au passé composé en français. Pourquoi ici "La pintura fue el amor de su vida" n'est pas acceptée ?

November 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FOUCAULT7

Même question.

February 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Fm0ANI88

"fue" est accepté

February 4, 2018
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.