"I cavalli bevono il latte."

Traducción:Los caballos beben la leche.

November 26, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/ODogherty01

En español no es necesario decir los "caballos beben la leche" basta con decir "los caballos beben leche" sin determinante. Así que no sé por qué me la da por mala.

November 26, 2014

https://www.duolingo.com/Nico.nirv

No es lo mismo. Si digo "los caballos beben leche" estoy diciendo que la beben en general, en cambio si digo"...beben la leche" entonces estoy siendo mas especifico porque me refiero a que beben una leche en particular.

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/monarch140

è vero

August 29, 2018

https://www.duolingo.com/VincenzoCi380766

Sono d'accordo.

June 6, 2018

https://www.duolingo.com/Danna505143

Por que si se dice lo esto no se equivoca

June 11, 2019

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Estos chats son para solucionar dudas, no hacer comentarios, y mucho menos repetirlos. Por favor, no repitan temas ya tratados y menos escriban una opinion sin comprobar que esta contestada. Mauro ha explicado la NECESIDAD del articulo "la" en esta frase, asi pues si alguien (con alguna prueba y no por pura opinion) que esta errado que lo haga. Y si no por favor, no comenten mas de lo mismo para decir lo mismo, que ni siquiera es verdad. Gracias

May 15, 2018

https://www.duolingo.com/luisaroldo5

No entiendo porque en algunas oraciones si se puede omitir el articulo y en otras no alguien me podria explicar

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Normalmente porque en castellano e italiano los articulos se usan de forma muy parecida, pero no exactamente igual. Entonces hay oraciones donde es mas correcto (o incluso seria incorrecto) quitarlo o ponerlo. A veces, naturalmente, es un error del sistema, para eso tenemos este chat para preguntar, y un boton para reportar problemas o errores (si estamos seguros de que lo hay)

May 15, 2018

https://www.duolingo.com/AlexandraT23

No estoy segura, pero supongo que lo que piden es una traducción literal de lo que esta ahí, más porque estamos aprendiendo plurales y cuando cada articulo, al eliminar "il" estas dejando la palabra sin genero....No estoy segura en realidad!

December 6, 2014

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Basicamente Alexandra, mas que literal es lo mas literal posible. Como explica muy bien Mauro entre beber leche y beber la leche hay un pequeño matiz que da contexto, y al estar traduciendo hay que intentar mantenerlo

May 15, 2018

https://www.duolingo.com/LeopoldoWe

Seria incorrecto decir "yo me bebo leche", lo correcto es "yo bebo leche".

Pero no se dice "yo bebo la leche", sino "yo ME bebo la leche".

Véase la siguiente explicación:

La construcción reflexiva puede llevar un pronombre que represente al sujeto, pero no como objeto directo sino como indirecto. El primero tipo es el reflexivo de interés: “comerse – beberse algo”

http://hispanoteca.eu/Gramáticas/Gramática%20española/Verbos%20pronominales.htm

February 11, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.