1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich bin wieder da!"

"Ich bin wieder da!"

Traducción:Estoy aquí otra vez.

November 26, 2014

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Enruina

"Estoy aquí otra vez" y "Otra vez estoy aquí". También valdría: "Estoy otra vez aquí" e incluso "Aquí estoy otra vez".Significan lo mismo y las dos opciones son totalmente válidas, en español la posición en la frase no es obligatoria, somos mas flexibles.


https://www.duolingo.com/profile/Nika_3121

Ich bin wider da se usa quando has vuelto del trabajo o de la escuela, yo lo traduciría "he vuelto"


https://www.duolingo.com/profile/Fernando425916

De hecho, la pelicula en la que Adolfito despierta en el presente se llama "Er ist wieder da!" y la tradujeron como "Ha vuelto!".


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

¿Podrían confirmarme si esto es correcto: da=allí/allá y hier= aquí/acá entonces: Estoy allí otra vez Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Yordiux

'da' puede significar ambas cosas. Aquí, ahí, allí. Lo interpretas según el contexto.

En este caso, no podrías decir en presente que estas 'ahí', pues solo puedes estar 'aquí'. A menos que se utilice como 'pronombre'

Ejemplo: '¿Estas de nuevo en la escuela?' 'Si, estoy ahí otra vez!' ('Ahí, con respecto del receptor).


https://www.duolingo.com/profile/JavierC.Alk

Cual es la diferencia entre Noch einmal y wieder


https://www.duolingo.com/profile/Nika_3121

Eimal es "una vez" y wieder es "otra vez"


https://www.duolingo.com/profile/JorgeJuan3

¿Qué diferencia hay en castellano entre "Estoy aquí otra vez" y "Otra vez estoy aquí"? ¿Qué matiz específico tiene la frase alemana "Ich bin wieder da" para rechazar la segunda de las traducciones castellanas?


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

No le busques explicaciones rebuscadas, los creadores del curso simplemente se olvidaron de poner esa forma particular de la frase. La solución pasa por reportar "mi respuesta debió haber sido aceptada" y no poner un comentario


https://www.duolingo.com/profile/Highways

... buena respuesta, excepto la última parte. Gracias a la pregunta del compañero, y a tu respuesta, sabemos que "simplemente se olvidaron" ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Savedil

Es verdad lo que dice Highways. En ocasiones no reporto una posible traducción porque no estoy seguro de que sea correcta, ni mucho menos. Y si estoy en un error, nunca me voy a enterar porque no hay feedback de los reportes. Prefiero preguntar en la discusión y, con suerte, alguien me sacará la duda.


https://www.duolingo.com/profile/martofunes

Reportalo, ambas estan bien


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Buena pregunta y ...


https://www.duolingo.com/profile/javloren

Para mi siempre es bueno poner un comentario, para aclarar cualquier duda


https://www.duolingo.com/profile/ignaciodecastro

No comprendo porque usa "da"=alli y no "hier"=aqui, como lo sugiere la otra respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/don.weo

saludos, ¿por qué no puede ser "he vuelto"?, lo digo por que cuando vi la pelicula "er ist wieder da", el titulo lo traducian como, "él ha vuelto".


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoFet1

Podría ser válida: ya he vuelto?


https://www.duolingo.com/profile/LizardoART2

Me acepta tambien, "otra vez estoy aquí". Excelente.


https://www.duolingo.com/profile/RobertoIzq

Nicht einverstanden!


https://www.duolingo.com/profile/AndreaRamirez

podría ser entendido como : "ya vuelvo"? yo la uso siempre en ese contexto. Espero no estar diciendo otra cosa.


https://www.duolingo.com/profile/javiero_mendoza

¿Por qué significa «da» aquí y allá? ¿Alguna manera de diferenciarlos? T_T


https://www.duolingo.com/profile/Wahrlacher

Da es ahí y Dort es allá


https://www.duolingo.com/profile/1200dias

Estoy acá de nuevo


https://www.duolingo.com/profile/ESTELA633454

Ya estoy aquí de nuevo es la expresión más utilizada en el caso de elegir una traducción


https://www.duolingo.com/profile/SylvaniaOr

De nuevo= de vuelta


https://www.duolingo.com/profile/Gigio975874

Porqué "ya regresé" no es válido?


https://www.duolingo.com/profile/Leire529463

Ah, como la película XD


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Qué fastidio, en unos ejercicios nos dicen que "DA" es ahí, allá o allí, ahora también nos dicen que es aquí, pero en algunos otros ejercicios no lo valen cuando uno lo traduce a DA como AQUÍ.


https://www.duolingo.com/profile/martofunes

Por que no simplemente "volvi"?


https://www.duolingo.com/profile/salva942218

He vuelto,tambien se dice en español.es tan rico nuestro idioma y que triste estos de duolingo no saben traduccirlo correctamente,dicen frases que no son ciertas en castellano,aprenderlo por favor


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Sientolo. Necesitar castellano aprender yo. Su comentario entender puede no yo.


https://www.duolingo.com/profile/sandra1966

El "soy yo de nuevo" tendria que ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/Jose824173

pero sin el "da"......ich bin wieder


https://www.duolingo.com/profile/Digo56
  • 1287

No puede ser "soy yo otra vez"?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.