"Ich bin wieder da!"

Traducción:Estoy aquí otra vez.

November 26, 2014

24 comentarios


https://www.duolingo.com/Enruina

"Estoy aquí otra vez" y "Otra vez estoy aquí". También valdría: "Estoy otra vez aquí" e incluso "Aquí estoy otra vez".Significan lo mismo y las dos opciones son totalmente válidas, en español la posición en la frase no es obligatoria, somos mas flexibles.

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/Nika_3121

Ich bin wider da se usa quando has vuelto del trabajo o de la escuela, yo lo traduciría "he vuelto"

June 9, 2019

https://www.duolingo.com/MariaPfe

¿Podrían confirmarme si esto es correcto: da=allí/allá y hier= aquí/acá entonces: Estoy allí otra vez Gracias!

May 20, 2015

https://www.duolingo.com/Yordiux

'da' puede significar ambas cosas. Aquí, ahí, allí. Lo interpretas según el contexto.

En este caso, no podrías decir en presente que estas 'ahí', pues solo puedes estar 'aquí'. A menos que se utilice como 'pronombre'

Ejemplo: '¿Estas de nuevo en la escuela?' 'Si, estoy ahí otra vez!' ('Ahí, con respecto del receptor).

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/JavierC.Alk

Cual es la diferencia entre Noch einmal y wieder

September 21, 2015

https://www.duolingo.com/Nika_3121

Eimal es "una vez" y wieder es "otra vez"

June 9, 2019

https://www.duolingo.com/javloren

Para mi siempre es bueno poner un comentario, para aclarar cualquier duda

January 28, 2015

https://www.duolingo.com/JorgeJuan3

¿Qué diferencia hay en castellano entre "Estoy aquí otra vez" y "Otra vez estoy aquí"? ¿Qué matiz específico tiene la frase alemana "Ich bin wieder da" para rechazar la segunda de las traducciones castellanas?

November 26, 2014

https://www.duolingo.com/SonMauri

No le busques explicaciones rebuscadas, los creadores del curso simplemente se olvidaron de poner esa forma particular de la frase. La solución pasa por reportar "mi respuesta debió haber sido aceptada" y no poner un comentario

November 26, 2014

https://www.duolingo.com/Highways

... buena respuesta, excepto la última parte. Gracias a la pregunta del compañero, y a tu respuesta, sabemos que "simplemente se olvidaron" ;-)

September 29, 2015

https://www.duolingo.com/Savedil

Es verdad lo que dice Highways. En ocasiones no reporto una posible traducción porque no estoy seguro de que sea correcta, ni mucho menos. Y si estoy en un error, nunca me voy a enterar porque no hay feedback de los reportes. Prefiero preguntar en la discusión y, con suerte, alguien me sacará la duda.

August 22, 2016

https://www.duolingo.com/martofunes

Reportalo, ambas estan bien

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/ignaciodecastro

No comprendo porque usa "da"=alli y no "hier"=aqui, como lo sugiere la otra respuesta correcta

August 5, 2015

https://www.duolingo.com/garlic.boi

saludos, ¿por qué no puede ser "he vuelto"?, lo digo por que cuando vi la pelicula "er ist wieder da", el titulo lo traducian como, "él ha vuelto".

October 11, 2016

https://www.duolingo.com/AlbertoFet1

Podría ser válida: ya he vuelto?

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/LizardoART2

Me acepta tambien, "otra vez estoy aquí". Excelente.

January 10, 2018

https://www.duolingo.com/RobertoIzq

Nicht einverstanden!

May 3, 2015

https://www.duolingo.com/AndreaRamirez

podría ser entendido como : "ya vuelvo"? yo la uso siempre en ese contexto. Espero no estar diciendo otra cosa.

September 3, 2015

https://www.duolingo.com/javiero_mendoza

¿Por qué significa «da» aquí y allá? ¿Alguna manera de diferenciarlos? T_T

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/Wahrlacher

Da es ahí y Dort es allá

December 2, 2015

https://www.duolingo.com/Maiker2000

Estoy acá de nuevo

September 8, 2015

https://www.duolingo.com/ESTELA633454

Ya estoy aquí de nuevo es la expresión más utilizada en el caso de elegir una traducción

October 14, 2015

https://www.duolingo.com/SylvaniaOr

De nuevo= de vuelta

January 27, 2018

https://www.duolingo.com/Gigio975874

Porqué "ya regresé" no es válido?

May 13, 2019
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.