"The people mark the doors."

Traducere:Oamenii marchează ușile.

November 26, 2014

9 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/oana_roxana

oamenii inseamneaza usile


https://www.duolingo.com/profile/sebastianmolin

"inseamneaza" ai scris gresit. Cuvantul se scrie "insemneaza"

Verbul "a insemna", in acel context, trebuie folosit cu valoare copulativa, dar totusi in cele mai multe facultati nu vei auzi un profesor la gramatica sa spuna "insemneaza" :)


https://www.duolingo.com/profile/oana_roxana

Va rog sa ma scuzati pentru greseala. Am inteles. Multumesc!


https://www.duolingo.com/profile/sebastianmolin

Nu este nici o problema, de asta suntem aici


https://www.duolingo.com/profile/CiC953525

cred ca traducerea mea e corecta oamenii insemneaza usile


https://www.duolingo.com/profile/gelu778731

De ce nu imi ia in considerstie raspumsul oamenii insemneaza usile si se da ca si raspuns corect marcheaza usile?


https://www.duolingo.com/profile/marius483326

Oamenii marcheaza usile este mai putin potrivit decat oamenii insemneaza usile, pentru ca cea mai exacta traducere este insemneaza, care nu lasa loc la interpretari, pe cand marcheaza are multe sensuri

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.