1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The woman goes."

"The woman goes."

Překlad:Ta žena jde.

November 26, 2014

16 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/maajakub

Je preklad "zena chodi" spatne? Kdyz bylo cviceni s vetou i go to bed... tak preklad to jako dalsi moznost uvedo "chodim do postele..(v jedenact). Tak nevim jestli to hlasit?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Chapu, ze jste zmaten. Ale v tomto pripade je 'zena chodi' divne.

I go to bed at 11. je veta, ve ktere rikame, ze chodime spat v 11. Je to opakujici se dej, vicemene se nam vzdycky podari se nejakym zazrakem dostat uz v 11 do postele.

u vety 'the woman goes' neni nijak urceno, o cem to je. "Go' je primarne 'jit', kteryzto dej se neopakuje. Na to mame to 'chodi'. Ale z te vety neni nijak jasne, ze by se mela opakovat. Proto dava 'zena jde' mnohem vetsi smysl. I kdyz uplne nejvetsi smysl by zde davala veta "The woman is going", protoze to 'jde' hodne naznacuje, ze se tak deje prave ted.

U vet bez kontextu je nekdy na hrane rozhodnout, zda jedno je jeste pouzitelne nebo ne.


https://www.duolingo.com/profile/maajakub

Dekuji za reakci. I go to work.


https://www.duolingo.com/profile/Ivetacichrova

Chodí i jde jsou nedokonavé oba, ale česká slovesa pohybu jsou v tomto specifická. Goes znamená opakování, is going je právě teď, takže odpověď žena chodí by měla být uznána. Navíc dvě věty zpátky je she goes a odpověď ona chodí byla správná.


https://www.duolingo.com/profile/Muad17

Chtěla bych se zeptat, zda by byl správný i překlad: "Ta žena jede." nebo se to v tomto spojení nepoužívá?


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Ale bere to, schválně jsem to dnes zkusil, 9.12.2021


https://www.duolingo.com/profile/PavelSendy

Jen pro ujasneni. Jak se teda da prelozit nazev kapely "Frankie goes to Hollywood"? Jako ze ten Frankie do toho Hollywoodu jde nebo chodi? Nebo opet zalezi na kontextu? Dekuji


https://www.duolingo.com/profile/kaja-1

jaký je rozdíl mezi jde a chodí


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Jestli se pletu, tak mě opravte. chodí vyjadřuje opakovanou (pravidelnou) činnost, např. "jednou týdně chodí nakupovat"

kdežto jde popisuje jednorázovou a právě prováděnou činnost, např. "jde na autobus".


https://www.duolingo.com/profile/TomasK.7

jednou se bere jde (prubeh) a jindy chodi (prosty), a kdo se v tom ma vyznat


https://www.duolingo.com/profile/Jirka594359

Máte pravdu. Pokaždé to mají jinak.


https://www.duolingo.com/profile/Lange.cz

A jak se tedy přeloží "Ta žena chodi"? (Myšleno jako opakujici se děj)


https://www.duolingo.com/profile/AllurianaM

já také stále píši ta žena chodí, vůbec mě nenapadlo ta žena jde, i když je to logické, takže ta žena chodí by bylo: "the woman walks"?


https://www.duolingo.com/profile/Jirka594359

Ta žena chodí , mi nebylo uznáno. Správně je prý žena jde, s tim nesouhlasím protože goes neni přítomný průběhový tvar ale prostý přítomný tedy opakující se atd. Žena jde znamená nyní , v tomto okamžiku a musí to být is going.


https://www.duolingo.com/profile/silka823867

Ja som to napisala spravne. Nechapem

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.