More on "in back of you" (can you stand it?): One of our sons taught ESL in Turkey for three years. He agrees with other writers that "in back of you" is correct but non-standard. (If I say it, why doesn't he?) My wife (from the East coast) thinks that "in back of [an object]" is more acceptable than "in back of [a person."] A friend (from the West coast) says that "in back of you" seems more natural to him than "behind." I am amazed at all of it.
Okay, I like this sentence because a lot of the sentences on Duolingo won't be used in real life. For instance, "Mannen har en bok." When would you use that?
Because standing is, well, standing on your two legs while staying means to remain in a place. You're likely doing the second automatically if you're doing the first, but that doesn't make them have the exact same meaning. Your sentence would be translated as "Jag stannar bakom dig."
I've been speaking English for nearly 70 years, and "in back of you" has always been perfectly acceptable.
Interesting that you say that. I was talking with a friend about it, and he also thought that it might be a regionalism. (He is a professional translator, and very sensitive to subtleties in language.) I'm a native of Michigan, outside Detroit, and one of my parents came from Iowa; I've lived in Tennessee for half my life. Is an object behind the chair? or in back of the chair? It doesn't sound odd to me.
Another wrinkle in this is that while you might prefer " it is behind me," you would not say "it is before me." That sounds almost oratorical--except when it is used in a sense of time rather than location. And that's a whole other dimension (so to speak...)
I'm from across the river in Ontario and 'in back of you' sounds almost jarringly unnatural.
Funny how languages work like that.
Interesting you should say you are a native of Michigan. I used to spend a lot of time with natives of Mount Clemens, which is just outside Detroit. That was a long time ago and I've lost touch with them, otherwise I'd ask them if the construction "in back of [object]" sounds idiomatic to them. I can't say I ever heard anyone there (or anywhere else) use it. I suspect that what's going on here is that you are using an unorthodox construction that you might have picked up from a family member or close friend. Sometimes native speakers have linguistic idiosyncrasies. I don't like saying that these are "wrong". I prefer to say they are "non-standard". From my experience and feel of the English language I'd vote for "in back of [object]" not being accepted as a right answer, but I'd be interested in hearing what the English native speakers have to say.
I know I'm very late to this party, but I also grew up in the SE Michigan area. I can attest that I have heard in back of used for behind, although I'd anecdotally say that it's more common among more rural and maybe older speakers. I haven't heard it that I can recall among speakers from elsewhere, so it could well be a regionalism.
Google's NGram Viewer does show that it exists in some written works, but its popularity is dwarfed by behind by a factor of about 400 and its use has been declining since the 1940s.
Overall, it's not just the neologism of some crackpot, but I wouldn't be concerned about leaving it off the list of acceptable translations. I can't imagine there's anyone who uses it exclusively in place of behind.
Even later to the party :). I am a native Floridian and I hear this phrase from other native Floridians and friends originally from other parts of the south a lot. I think this may be more of a regional/southern thing. My family is from New York and I have never heard anyone say this. I myself would not use this phrase either, but really don't think too much of it when I do hear it.
The discussion topic "before us for our consideration" is a dialectic anomaly.
Well, I'm not a native speaker and if that is correct English, then that should of course be accepted. I will pass it on to our native speakers.
I am from India and every speaks Hindi as you probably know........the thing I don't like about that is that I don't know any Hindi and I can only speak English so Hindi is a native language for Me
Speaking English natively is a far different concept than writing standard English. A lot of people in a lot of languages do speak their native tongue with irregularities from the standard dialect.