"Ditt barn älskar djur."
Translation:Your child loves animals.
42 CommentsThis discussion is locked.
I'm a little confused now. If the subject is singular ("child"/"barn"), then you would say "Din barn" and if the subject is plural ("children"/"barn"), then you would say "Dina barn"?
Also, would these translations be correct:
Ditt äpple = Your (singular) apple
Din apelsin = Your (singular) orange
Dina äpplen = Your apples (so if "apple" is plural, the pronoun that possesses it also needs to be in plural form?)
Ni äpple = Your (plural) apple
Er apelsiner = your (plural) oranges
Ert äpplen = Your (plural) apples
I'm just confused when to actually use "dina", "er" and "ert".
"ditt barn" because it is "ett barn". "ni" means "you" not "your", so it is "ert apple", notice the 't', because it is "ett apple".
The plural you uses "era" for plural objects, so it is "era äpplen" and "era barn".
So "en", "ett" and plural for both of those create three forms of possessives for each pronoun of 1st person or 2nd person:
Singular or one person:
- I = Jag: "my " can be min, mitt, mina
- You or thou= Du: "your " or "thy " can be din, ditt, dina
Plural or more than one person:
- We = Vi: "our " can be vår, vårt. våra
- You (all) = Ni: "your " can be er. ert. era
3rd person possessives both singular and plural stay the same across those three types when not specifying one's own, thankfully.
He = Han: his = hans
She = Hon: her = hennes
It can be det or den: its = dess
They = De: their = deras, edited my error Thank you Arnauti.
The reflexive form covers all the 3rd person forms when you mean "his own, her own, its own, or their own" "sin, sitt, sina"