"Mannen sitter alltid vid datorn."
Translation:The man is always sitting by the computer.
November 26, 2014
25 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
But is that the point though? I have to learn via the english version of Duolingo because there are no swedish courses in my mother tongue. So in order to learn, I have to translate everything in English and I don't always know the idiomatic way of saying it in English, which does not mean that I did not understand the Swedish sentence. Thus, I think Duolingo should always accept many possible translations in English even though they are not 100% idiomatic.
Jan486659
886
Arnsuti stated that is sitting at is an accepted answer, then, i think sits always or always sits, should be accepted too.