# "The amount is over a hundred."

Translation:De hoeveelheid is meer dan honderd.

## 9 Comments

I'm not sure if it's *wrong*, but it's certainly an unusual practice, especially when the word is standing on its own. English does this too with tens up until 100: The elder woman has ten cats, but not **a** or **one** ten cats. She buys another 90 cats, and now she has **a** or **one** hundred cats, but not hundred cats.

Dutch doesn't do this until a million. After that, the article is required for the whole numbers (e.g. 1,000,000 and 1,000,000,000), but optional when not (e.g. 1,250,000 and 1,250,000,000) Here are some examples, with the quantity fully written out and highlighted, and the quantity in numbers in parentheses behind it.

- De dief heeft
`tien (10)`

ballonnen van de kinderen gestolen. - De dief heeft
`honderdduizend (100,000)`

euro weten te bemachtigen. - De regering heeft
`een miljoen (1,000,000)`

euro bezuinigd. - De regering is
`(een) anderhalf miljoen (1,500,000)`

euro kwijtgeraakt. - De regering heeft nog
`een miljard (1,000,000,000)`

euro nodig.

- 25
- 15
- 12
- 11
- 9
- 7
- 7
- 3
- 30

Learner here: I assume it'll be some sort of a set phrase, I've actually never stopped to think about this!

- 11
- 5

Hoi Bret. I am no native, but I made the same mistake and reviewed my notes of the basic 1 lesson. It says: " Finally, de is used for written-out numbers and letters: de drie (The three), de a ( The a ) Hopefully it is useful.