"Estas cidades são boas para quem gosta de esportes."
Translation:These cities are good for those who enjoy sports.
July 7, 2013
9 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Hey gpriddy! I always thought "who" was the correct way of saying it... but I think it could be because they are after the closest translation possible. There is a subtle difference in your suggestion (use of that vs. who) that could also be made in Portuguese, but it requires alterations:
"Estas cidades são boas para quem gosta de esportes."
-- These cities are good for those who like sports.
"Estas cidades são boas para aqueles que gostam de esportes"
-- These cities are good for those that like sports.
It's a possibility. =)