"Le café finit un repas."

Traduction :Coffee ends a meal.

il y a 5 ans

34 commentaires


https://www.duolingo.com/Lyrea23

Pour moi, seule la traduction : "Coffee ends a meal" devrait être acceptée. "Terminer" et "compléter", ce n'est pas pareil. -Dans le verbe "TERMINER", il y a l'idée de clôture: le café est la dernière chose que l'on prend et rien d'autre. -Par contre, le fait qu'un café COMPLETE un repas n'exclut pas que la personne prenne autre chose, après le café, comme second ou deuxième complément, ex: un petit chocolat, ou un chewing gum ...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Lealibellule

après vérification dans un dictionnaire anglais "to complete" possède 2 sens : 1- to complete = achever, finir, terminer 2- to complete = remplir, compléter

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/grany25
grany25
  • 19
  • 14
  • 8

De toute façon avec DL si il y a deux réponses possibles dans les corrections il y en toujours une de fausse ! C'est injuste

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FredLhu

J'ai eu un QCM, j'ai répondu Coffee ends a meal mais Duolingo me propose également :Coffee completes a meal! Pour moi cela n'a pas tout à fait le même sens! Qu'en pensez-vous?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/AlexisAKLM

Pour moi "Coffee completes a meal" devrait se traduire par "Le café COMPLETE un repas" et non "finis" mais bon, je me trompe peut être...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Taufie

J'ai le même problème et je vois qu'ici ils mettent en haut que la traduction est Coffee ends a meal. Du coup on crois quoi ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Je crois qu'il faut écrire "on croit" avec un "t" ! {:-))

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/tibulle57

Bonjour, completes a-t-il le même sens que ends? En Français compléter n'a pas le même sens que finir. Duolingo me refuse la réponse parce que je n'ai pas coché aussi coffeee completes a meal.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/grany25
grany25
  • 19
  • 14
  • 8

Moi aussi je ne sais pas pourquoi complèter n'est pas finir

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sandrinejeanne

Meme chose pour moi je donne la bonne réponse et il refuse

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/tibulle57

Oui, très curieux. duolingo en général n'accepte pas les sens voisins et là il accepte complete qui n'a pas le même sens du moins en Français. il serait intéressant de savoir pourquoi.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/DordineMumu

finish off = end???

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pehem2017

Toujours personne pour expliquer pourquoi "completes" est une solution proposée par DL ? Je pense sincèrement que seul "ends" doit être accepté. "Complèter un repas" en français veut dire ajouter quelque chose au repas. "Finir un repas", c'est tout simplement le terminer me semble-t-il. Une explication serait bienvenue....

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

"Complete" signifie "compléter" mais a aussi un autre sens qui signifie "finir", "achever".

Le café finit le repas. = Coffee ends the meal.

Coffee completes the meal = Le café termine le repas.

Voir la traduction complète de "complete" :  {:-))  http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/complete/571501?q=Complete+

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Pehem2017

MichelLemo merci de cette réponse. Il s'agit toutefois d'une interprétation (comme souvent) d'une nuance du français. Passons. Par contre pour poursuivre l'étude de l' anglais (c'est le but principal) j'ai proposé pour le fun " is ending" et ce me fut refusé. Cela me semble plutôt curieux mais peut être est-ce une erreur de ma part.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Flicie0

completes ne signifie pas finit pour moi

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Emmanuel122717

Il devait avoir faim.. ^^

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/emer1ca

Ma réponse est juste, mais l'on me dit que j'ai faux. (the coffee ends up a meal) Je parie que les experts en Anglais vont trouver une réponse à çà..

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/jolynnedougherty
jolynnedougherty
  • 25
  • 23
  • 14
  • 8
  • 5
  • 655

Vous pourriez dire (You could say) que "Coffee finishes up a meal" mais "ends up a meal" ne marche pas. Finishes up ici c'est un peu informal. Ends up est plutot un état d'etre - he ends up in jail. Je pense c'est un peu comme "arriver que".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Flicie0

idem que lyrea23

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Nougatine112

Pourquoi la traduction juste au dessus des commentaires nous dit juste le plus juste, alors que les 2 réponses (dont une est -pour moi- fausse) sont affichées en bas ???? C'est n'importe quoi !!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MeloAyd

Je ne suis pas d'accord avec "Coffee completes a meal" car ça n'a pas le meme sens avec la traduction française

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Flicie0

completed n'est pas la traduction de finir - je ne suis pas d'accord avec votre traduction

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/RomaneBahl

Pourquoi on ne dit pas " the coffee ends a meal" pourquoi pas de déterminant devant cafe",?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

"Complete" signifie "compléter" mais a aussi un autre sens qui signifie "finir", "achever".

Le café finit le repas. = Coffee ends the meal.

Coffee completes the meal = Le café termine le repas.

Voir la traduction complète de "complete" :  {:-))  http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/complete/571501?q=Complete+

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/marccourrier

alors là pourquoi finishes et pas ends??? je perd mon latin pardon mon anglais... grany a raison vive grany 25

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/rad.hass

The coffee close the meal ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Elolo33160

le repas se finit par un café

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ce serait A meal ends with a coffee..

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/wemax0003

Je m'adresse à vous car vous avez l'air de maîtriser la langue anglaise: j'ai 2 phrases qui ont le mêmes sens, mais une avec l'article indéfini et l'autre sans l'article indéfini? "coffee ends a meal." "A meal ends with coffee". Pourquoi l'une et Pas l'autre phrase?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Emmanuel122717

Le sens est le même mais la forme attendue est la première que tu as écrite, ou l on pose une généralité

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ThophileBo

Ok, mais la phrase en français n'a pas de sens ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/johanroissy

Elle a un sens de mon point de vue . 'en general, le cafe finit le repas' (ou termine le dejeuner si tu prefere) sinon un autre example : 'en general ,le knock out (KO) finit le combat' .autre exemple beaucoup plus obscene mais direct: en general,la copulation se termine par une ejaculation (male/masculine) voila peut etre que j'ai tort

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Emmanuel122717

Exeption faite pour les précosses, où elle commence la copulation!

il y a 3 ans
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.