"Él bebe tanto café como té."

Traducción:Er trinkt Kaffee sowie Tee.

November 27, 2014

39 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/MaiteS.

Creo que no deberían confundirnos dando válida cualquier traducción no literal, cuando hay una traducción literal que es correcta. Me refiero a que "Er trinkt Kaffe und auch Tee" no debería traducirse como "Él bebe tanto café como té" sino "Él bebe café y también té"


https://www.duolingo.com/profile/Abysswalker

Tal cuál, habría que reportar más seguido este tipo de problemas, tal vez consideren solucionarlo


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Estoy de acuerdo con MaiteS,la traducción correcta es el bebe café y también té.


https://www.duolingo.com/profile/BrandonBrenes97

Und auch??? No lo había visto aquí. Me pueden dar una breve explicación :)


https://www.duolingo.com/profile/El_Rockero_

Bueno, aquí la traducción literal es "Él toma café, y té también" o "Él toma café y té también".


https://www.duolingo.com/profile/adiazcoc10

Imagino que con "sowie" también es correcto, que es la estructura que tratan de inculcarte en esta lección. Pero la opción con "auch", pese a ser más básica, es también válida.


https://www.duolingo.com/profile/HeinkelMon

Que no era sowie?


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Esto es nuevo, yo estoy repasando y no estaba asi. Es bueno saberlo


https://www.duolingo.com/profile/Antonio652964

Er trinkt so Kaffe wie Tee.No puede ser?


https://www.duolingo.com/profile/Conicita-22

En alemán mejor: Er trinkt sowohl Kaffee als auch Tee. (se acepta también)

tanto...como = sowohl ... als auch


https://www.duolingo.com/profile/walter485794

Más que una traducción se trata de una interpretación


https://www.duolingo.com/profile/edcangri

El bebe cafe y tambien te Esta mejor explicado de esta forma que la que tienen puesta


https://www.duolingo.com/profile/GranPez2000

"Er trinkt Kaffee und auch Tee" se traduce como "Él bebe café y también té"


https://www.duolingo.com/profile/MonikaPola15

por mi es "wie auch". "und auch" suena como raro osea muy basico.


https://www.duolingo.com/profile/henro0908

Según vi en un diccionario la traducción de sowie también es: tanto...como, así como. Por lo tanto podría traducirse: él bebe tanto café como té.


https://www.duolingo.com/profile/Caro20385

Er trinkt Kaffee sowie Tee. No he visto lo otro.


https://www.duolingo.com/profile/Geli501967

Er trinkt sowohl Kaffee als auch Tee


https://www.duolingo.com/profile/MauricioDV7

No estoy de acuerdo con la traducción que involucra "auch"


https://www.duolingo.com/profile/Garfero

Sin querer puse "Er trinkt Tee sowie Kaffee.". XD.


https://www.duolingo.com/profile/walid960209

deberia ser das baby no Er


https://www.duolingo.com/profile/afin968616

No entiendo nada. "Ich trinke Kaffee und auch Tee" es la respuesta que, en las alternativas, me dan como válida.


https://www.duolingo.com/profile/Elisa852566

Por qué omiten " tanto " el la oración.El bebe tanto café como té ? No se puede considerar Sowohl?


https://www.duolingo.com/profile/Tamara33914

Para mi es correcto Er trinkt genauso (so) Kaffee wie Tee. Así me lo enseñaron en la escuela. Aunque la traducción de la app no es errónea.


https://www.duolingo.com/profile/JulioHeber4

Er trinkt Kaffee sowie Tee


https://www.duolingo.com/profile/Rafael739241

No entiendo. ¿No era Er trinkt kaffee sowir Tee?


https://www.duolingo.com/profile/miguelfern173698

Esta aplicacion es una ❤❤❤❤ ❤❤❤❤❤❤, casi todas las frases estan mal traducidas. A ver si espabilais un poco


https://www.duolingo.com/profile/freshknight

En aleman la informacion es que la cantidad de cafe que el se toma es la misma que la cantidad de te.


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

No, la información es que bebe ambos. La frase muy común es "sowohl (Tee) als auch (Kaffee).


https://www.duolingo.com/profile/bruhnilde

He tenido la impresión, es igual


https://www.duolingo.com/profile/Karlo-Mexiko

La traducción correcta es "el bebe café y también té"


https://www.duolingo.com/profile/juan301718

Dónde estaba el auch que no lo vi?


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Tanto... como... es sowohl... als auch... en alemán.


https://www.duolingo.com/profile/juan301718

El bebe café así como té. Como cuando decimos en español de alguien que bebe demasiado " bebe vino como agua" o " como si fuera agua"


https://www.duolingo.com/profile/PaulaPorra10

@MaiteS tiene razón sowie "y también" sugiero que se corrja porque si no como se aprende adecuadamente?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.