How do I know if this is "They like your child" or "They like your children"?
ok., so - if i understand you correctly, BARN is an ETT word, so it should have been DITT BARN. But I didn't know that BARN is an ETT word. so I thought DIN was he correct translation. Since there is no possibility in Swedish to know which word is an EN or an ETT word, I am afraid i will go on making mistakes for a very long time. But i understand there is no way out of it, unless you know ALL the ETT words. Correct me if I am wrong, please.Thanks
I was confused at first too, since the plural of "barn" is "barn" (like "moose" is in English). It would be "ditt barn" if it was "your child". But "dina barn" is "your children." There is no "ditta barn"
I learnt from someone that Ett = an while en = a
Example: Ett Äpple means an apple En Kvinna means a woman.
That's not true at all. The English "a" and "an" depend on whether the next word starts with a vowel sound or not. The Swedish en and ett depend on the grammatical gender of the noun.
Again I had this question in selective manner: I had to choose between "din" and "dina". So in that case again i could not decide wether plural or singular is correct, because both give sense. Am I wrong? Is there any hint for a correct decision?
Since barn is a t-gender word, "din" is just wrong.
Both "dina" and "ditt" would make sense, but they would mean different things.
Dina barn - Your children
Ditt barn - Your child
Thank you for that so much. I was getting very frustrated trying to figure out how I was supposed to know that it was plural when the only indicator for that in the sentence is the word I am choosing.
Both de and dem are always pronounced like dom, so this is as it should be.
The previous computer lady incorrectly pronounced "De", thankfully this has been fixed.
I wish for real humans voices on Duo, but I guess it takes a whole LOT of time. :(
Barn is both singular and plural in the indefinite form.
Barnen means "The children" (So, dina barnen would be "Your the children" which clearly doesn't make sense)
"dina" means "your" for plural. If it had been only one child it would have been "ditt". (De tycker om ditt barn)
The voice is not quite perfect on this sentence, as of May 10th, 2018, so I've taken the liberty of re-recording it.
In this case, the error is ever so slight - and certainly not easy to catch. But tycker om is a so-called particle verb in Swedish, meaning that it's one verb consisting of multiple words. If you leave either word out, the meaning usually changes completely. And hence, stressing the right word is important. Almost always, this means putting the stress on the particle - the om, in this case. The automatically generated voice has a tendency to put the stress on tycker instead, which is never correct.
Please find a correct recording on http://duolingo.vydea.io/a61ac8462be94893b2b5ddf737fdf85d.mp3
For more info on re-recordings, please check the info thread: https://www.duolingo.com/comment/23723515
Thanks for listening. Ha en bra dag! :)
Din is singular for en words and dina is plural for all. As an extra note, ditt is for ett words.
I got "Select the missing word: De tycker om _ barn." How am I supposed to know if it's ditt or dina? There were no clues, I think.
You're right: it's impossible to tell without context. So if you were given both words as a choice and one was marked incorrect, that's the mobile app acting up.
I had the same issue; I had three choices, ditt/dina/din...and ditt was marked wrong...
If you got a multiple choice question, you must select both correct possibilities. Selecting only one would be marked wrong. Otherwise, it's just Duo being buggy.
...If the choices had squares instead of circles, that is what I would have done. Oh well, I won't sweat losing one XP.
Yeah now I just read on wiktionary that that's how it's colloquially pronounced, so it's ok.
Before reading this I'd got confused since the computer used to pronounce it differently.
It's not just colloquial, /dom/ is how it's said.
Luckily the new voice has it right. :)
what!!! dina is damn plural, din is singular??? barn can be both? mistake on my part or duolingos?
Your child is: ditt barn
Your children is: dina barn
din would only be used with common gender words; barn is neuter gender.
If the exercise asks you to translate "children", sure. But the form of this exercise I used to get gives you "__ barn" and you have to know that both ditt and dina are correct to fill in the blank.