1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ni yo mismo lo sé."

"Ni yo mismo lo sé."

Traducción:Nicht einmal ich selbst weiß es.

November 27, 2014

68 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/El_Rockero_

No le entendí ni mais...


https://www.duolingo.com/profile/RealGhostbusters

Nicht einmal = Ni siquiera

ich selber = yo mismo

weiß es = lo sé

Ni (siquiera) yo mismo lo sé

Ni yo mismo lo sé


https://www.duolingo.com/profile/Turcos_y_Caicos

Y por qué no se pone el verbo en segunda posición?


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo220458

El verbo está en segunda posición. El sujeto es Nicht einmal ich selber


https://www.duolingo.com/profile/Josep_cm

Un lingote para ti Real


https://www.duolingo.com/profile/LuisColnBa

Gracias!!! Entendido perfectamente


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Ni yo tampoco.


https://www.duolingo.com/profile/PedroJosRo11

Pero no disque el verbo va en segunda posición, ¿y entonces? Estoy confundido, gracias por su atención


https://www.duolingo.com/profile/AveFenixOneAFO

Yo puse. Ich weiß es selber nicht. y me puso muy bien hecho


https://www.duolingo.com/profile/nelson871552

Por qué "es" 'después del verbo y no antes.


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Subjekt = ich - Verb = weiß - Objekt = es....normalemente una frase en aleman... P.e. Ich(S) habe(V) Hunger(O)....tengo hambre


https://www.duolingo.com/profile/Aldreina

Gracias por la explicación! Excelente


https://www.duolingo.com/profile/AveFenixOneAFO

Yo puse """"Ich weiß es selber nicht"""" y me puso muy bien hecho


https://www.duolingo.com/profile/Jahdai_Abdiel

Carajo es difícil esta frase.


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Jalabert

según google "Nicht einmal" = "ni siquiera", así se entiende un poquito más, pero está salada sí!


https://www.duolingo.com/profile/tato107217

pero porque falta la palabra "siquiera"?


https://www.duolingo.com/profile/CamiloLozano6

exacto, es duro de inferir eso sin que algún nativo o alguien te lo diga


https://www.duolingo.com/profile/Alessandraaaaaa.

Dios les juro que a veces me dan ganas de DEJAR EL ALEMÁN PARA SIEMPRE PORQUE NO ENTIENDO, pero luego me agarra el cariño por el idioma otra vez.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Creo que así estamos más de uno.

La cuestión es que los responsables del curso de alemán al español, son personas que tienen conocimientos aceptables del idioma, pero no son hablantes nativos, y por lo tanto encuentra uno muchos errores en las traducciones al español.


https://www.duolingo.com/profile/TaniaCamel5

Es verdad, tengo un amigo aleman que a la huevera le dice huevona


https://www.duolingo.com/profile/nelson871552

Amigo que no entienda no quiere decir que no sepan en Duo. El alemán no tiene lógica y solo hay que adaptar al español.


https://www.duolingo.com/profile/pem76

Alessandraaaaaaa, estoy en la misma condición!


https://www.duolingo.com/profile/Janina894631

Ya somos 2....paciencia.


https://www.duolingo.com/profile/atnaram

También da como correcto "Ich weiß es selbst nicht."

De esta frase no entiendo: - la diferencia entre "selbst" y selber", - la posición del "selbst" (mi respuesta era "ich selbst weiß es nicht").

¡Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Digo56
  • 1519

Siempre pone el verbo como segunda palabra de la oracion. El resto ni idea


https://www.duolingo.com/profile/migl2354

Qué melange hicieron con esto. "Das weiß ich selber nicht" es la traducción más adecuada.


https://www.duolingo.com/profile/javiero_mendoza

¿Qué aporta «einmal» a las oración?


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Jalabert

Por lo que yo entiendo sería algo así como lo siguiente:

ein = un; mal = vez, momento, ocasión -> einmal = una vez

nicht einmal = ni aún, ni siquiera

Supongo que la expresión más común en alemán sería decir algo como "aún ni yo mismo lo sé" o "ni siquiera yo mismo lo sé", pero sin traducirlo tan literal al castellano, sino como la expresión más comúnmente usada, quedaría "ni yo mismo lo sé", por lo cual quedaría oculta la utilización de "einmal".

Estaría bueno que alguien con más conocimiento pudiera confirmar esto.


https://www.duolingo.com/profile/Chris462861

"Ich weiß es selber nicht." se accepta.


https://www.duolingo.com/profile/ei02012

Que significado tiene "Das" aqui?


https://www.duolingo.com/profile/Sol-edad

¿Alguien me puede decir si la forma femenina de selber es selbe o si selber se usa en todos los casos?


[usuario desactivado]

    Yo puse : "Ich weiß es selbst nicht" y la aceptó.


    https://www.duolingo.com/profile/EdgarVilla826241

    Das weiß ich selber nicht, tal cual es la forma como primeramente se me aceptó y ahora no. Entonces?


    https://www.duolingo.com/profile/PepeSerna

    Reportado "Ich weiße selber nicht", no sé porque no está en 1ª de sing. el verbo.


    https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

    Correcto es: ich weiß es selber nicht


    https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

    Sería mucho más fácil. La que ponen es tan rebuscada, que nunca la había visto.


    https://www.duolingo.com/profile/Teresa114286

    Una pregunta Birgit, por qué es selber y no selbst? Ich selbst weiß es nicht, qué está mal en esta frase ? Gracias


    https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

    Hola, Teresa, yo no je visto su pregunta, perdon. Ich selbst weiß es nicht oder ich weiß es selber nicht.. ambas oraciones son correctas


    https://www.duolingo.com/profile/Teresa114286

    Danke Birgit, Danke Peter!


    https://www.duolingo.com/profile/Alt-Berg

    Por qué "Selber weiss ich es nicht" no es correcto? Gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/Luis_Jalabert

    Porque el orden de las palabras es incorrecto, y también te falta "einmal".


    https://www.duolingo.com/profile/Alt-Berg

    Me podrías decir por qué es necesario escribir "einmal" y por qué el orden es incorrecto? Gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/Luis_Jalabert

    Leé mi respuesta a javiero_mendoza por lo de "einmal". Respecto al orden, "ni yo mismo" tiene que ser " Nicht einmal ich selber", y "lo se" debe ser "weiß es". No se exactamente por qué como para explicarlo mejor, pero seguro hay reglas al respecto. El alemán es muy estricto respecto a las posiciones de las palabras, a diferencia del castellano :C


    https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

    Cuando dice ich weiß es selber nicht....es correcto


    https://www.duolingo.com/profile/Luisette9

    Nicht einmal ich selber weiß es?... no lo entiendo!


    https://www.duolingo.com/profile/pakete207

    Uuuufff, en serio.. Esta frase es una locura


    https://www.duolingo.com/profile/Neptuno-Mentol

    ''selber'' que tipo de palabra es?


    https://www.duolingo.com/profile/Alessandraaaaaa.

    Es como decir "mismo"


    https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

    En la frase anterior habían escrito : Das Weiss ich selber nicht como ; Ni yo mismo lo se y ahora dan Ich Weiss selber nicht. y despues Nicht einmal ich selber weiss es . Entonces cual de las tres es la correcta.Ahora si me confundí jajaja.


    https://www.duolingo.com/profile/Amadeo36

    Yo estimo que en frases hechas, si el sistema no te muestra la respuesta correcta, más que de aprendizaje se trataría de adivinación. En casos similares sería de agradecer alguna nota aclaratoria adicional por parte de Duolingo.


    https://www.duolingo.com/profile/DoraSchimp

    Einmal significa: una vez, creo que no corresponde en esta oración


    https://www.duolingo.com/profile/CHUCHOPLASENCIA

    La respuesta de RealGhostbuster es correcta y clara. Gracias amigo!


    https://www.duolingo.com/profile/Dodo198845

    está mal en alemán ...no corresponde a la traducción tiene que ser : dass weiss ich selber nicht


    https://www.duolingo.com/profile/Dodo198845

    das weiss ich selber nicht .....insisto eso es la traducción de : ni yo mismo lo sé


    https://www.duolingo.com/profile/clara368219

    Esta mal en Aleman la frase..


    https://www.duolingo.com/profile/Cris922268

    En un ejemplo anterior la frase fue "Das weiß ich selber nicht" para esa misma traducción y ahora, a la inversa, me la da como incorrecta ¿donde está el error?


    https://www.duolingo.com/profile/bruhnilde

    Mein Gott , no hay manera con esta frase. :-(((


    https://www.duolingo.com/profile/Ferran480124

    En una frase anterior dentro de este ejercicio se ha dado como buena esta traducción a "Das weiß ich selber nicht". ¿Incongruencia?


    https://www.duolingo.com/profile/GiorgiaStern

    Le voy a preguntar a mi maestra, esta oración está muy confusa!!!


    https://www.duolingo.com/profile/Maria933855

    ¿Por qué se pone einmal? Parece que sobra


    https://www.duolingo.com/profile/Abellovon

    Das weiß ich selber nicht... Warum nicht?


    https://www.duolingo.com/profile/Ana826030

    El mismo significado tiene la frase que escribí "Das weiß ich selber nicht.", por lo tanto deben incluir ambas opciones como correctas.


    https://www.duolingo.com/profile/AveFenixOneAFO

    Yo puse """"Ich weiß es selber nicht"""" y me puso muy bien hecho

    Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.