Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Diese da ist für mich!"

Übersetzung:Celle-là, elle est pour moi !

0
Vor 3 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/French4Pleasure

Diese Aufgabe verwirrt mich ein wenig durch die Verwendung von "Celle-là" als frz. Übersetzung für "Diese da [..]". Bislang glaubte ich stets, "celui/celle/ceux/celles-CI" bedeutet immer "dieser/diese [HIER]". und dazu im Gegensatz wird "celui/celle/ceux/celles-LÀ" für "jener/jene [DORT DRÜBEN]" verwendet. Nach dieser Aufgabe scheint dieser distinkte sprachliche Unterschied nicht zu existieren. Kann mir jemand aus dem Effeff die subtile Nuancierung der obigen frz. Pronomen etwas näherbringen? Danke im voraus.

4
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 746

Du hast schon recht. Ich denke, das Thema ist eher, dass das Wort "jene" kaum noch verwendet wird und man eher "diese hier" und "diese da" sagt.

1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979Plus
  • 25
  • 17
  • 1685

Jupp. Ich bin auch für diese und jene. Wird von Duolingo aber nicht immer akzeptiert.

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/swissalpo2
swissalpo2
  • 25
  • 24
  • 23
  • 20
  • 15
  • 15
  • 15
  • 10
  • 6
  • 1271

Da ist nichts hinzuzufügen. Du hast es genau richtig erklärt. Wurde soeben gemeldet

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/joha68
joha68
  • 16
  • 11

Hilfe! Ich verstehe das genau so wenig, vor allem "elle" im Ü-Vorschlag.

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Ja, das "elle" müsste doch eigentlich mit übersetzt werden. Also: "Diese da, sie ist für mich".

0
AntwortenVor 3 Jahren