1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We want to have a child."

"We want to have a child."

Traduzione:Vogliamo avere un figlio.

July 7, 2013

29 commenti


https://www.duolingo.com/profile/FabrizioBo13

Se traduco dicendo: "noi vogliamo un bambino" a mio avviso dovrebbe ritenerla una traduzione giusta, invece risulta sbagliata solo perché non ho aggiunto "avere". Eppure mi è sempre stato insegnato di non tradurre letteralmente le frasi...cavolo, in fondo "avere" è sottinteso nella lingua italiana!!!


https://www.duolingo.com/profile/Cladep2002

Nella lingua italiana si ma non in quella inglese in questi caso l' app ha ragione


https://www.duolingo.com/profile/Rosario388990

pienamente daccordo


https://www.duolingo.com/profile/aschoo

"to" davanti a un verbo è sempre infinito presente


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

Potresti spiegarti meglio, magari facendo qualche esempio? Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/aschoo

to have = avere | to give = dare | to be = essere | to eat = mangiare...


https://www.duolingo.com/profile/emmecivi

per me dire bimbo o bambino è la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/Giu1D.

bimbo o bambino ha lo stesso significato!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/RenatoDiCo

"Vorremmo un figlio" mi sembra ugualmente corretto


[utente disattivato]

    Vorremmo = We would want Vogliamo = We want


    https://www.duolingo.com/profile/karlina22

    in questo caso la traduzione di "to" come "-per - da - a " la trovo inutile e credo faccia sbagliare. Ho capito subito che era riferito al verbo infinito. Quindi cliccando sopra, andrebbero evidenziate " TO HAVE" Con traduzione Avere e basta, sbaglio?


    [utente disattivato]

      dopo "want" va sempre il "to" se seguito da un verbo, quindi il "to" è legato propriamente al "want" e non ad "have"


      https://www.duolingo.com/profile/AuroraCavu

      per sbaglio ho scritto tutto in maiuscolo e me lo da sbagliato! ''Noi vogliamo avere un bambino'' é giusta! D:


      https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

      "To" che utilità ha in questa frase?


      https://www.duolingo.com/profile/sollazzina

      Allora. Nell'inglese dopo il verbo "WANT", se seguito da verbo va messo TO. E questa è una regola. TO viene messo davanti ai verbi per formare infinito (to have=avere, to eat=mangiare). Questa un'altra. In questo caso non si nè dire, nè scrivere "we want to to have...", ma il "to" si mette una volta sola. RICORDA: L'INGLESE TRADOTTO LETTERALMENTE IN ITALIANO È DIVERSO DA QUELLO SCRITTO MA NON SEMPRE, LA FRASE TRADOTTA DEVE AVERE UN SENSO. esempio: Have breakfast= fare colazione. Non è che diciamo " avere colazione" o "colazionato". Spero ti sia d'aiuto!


      https://www.duolingo.com/profile/Angilberto

      L'apocope o troncamento è codificata nella grammatica italiana, dunque segnarla come errore è un errore.


      https://www.duolingo.com/profile/bar...bara

      Noi vorremmo avere un bambino non va?


      https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

      Il "modo" è diverso: noi vogliamo (indicativo), noi vorremmo (condizionale)


      https://www.duolingo.com/profile/MABBY

      noi vogliamo (indicativo): we want
      noi vorremmo (condizionale): we would like

      Essentialmente, la stessa cosa in inglese...
      Ma "vorremmo" è sbagliato in questa lezione.
      :-(


      [utente disattivato]

        We would like vuol dire ci piacerebbe. Vorremmo si traduce We would want


        https://www.duolingo.com/profile/PaolinoSpecia

        Prova con un altro uomo...


        https://www.duolingo.com/profile/ivansarcon

        Io ho scritto vogliamo un figlio, dovrebbe essere corretta. Potete correggere


        https://www.duolingo.com/profile/GMR960108

        Vogliamo un Figlio.......... No ?? NN ME lo d giuSto !!


        [utente disattivato]

          Prima di tutto, la frase è We want to have a child = Vogliamo avere un bambino

          E poi Child = Bambino

          Vogliamo avere un figlio potrebbe essere We want to have a son


          https://www.duolingo.com/profile/Vins67580

          Vogliamo un bambino dovrebbe essere considerata corretta


          [utente disattivato]

            Vogliamo un bambino = We want a child

            We want to have a child = Vogliamo avere un bambino


            [utente disattivato]

              Ricordate che ci sono tanti modi per dire che si vuole un bambino. Perciò se mettete qualcosa diverso da ciò che significa la frase "We want to have a child (Vogliamo avere un bambino)", è ovvio che Duolingo ve lo da sbagliato perché la traduzione non è corretta. Certo, avete capito il contesto, ma non mettete una frase diversa e non dite "Quello che ho scritto dovrebbe essere giusto" perché, anche se esatto nel contesto, non è corretto nella traduzione.


              https://www.duolingo.com/profile/KevinSchir

              ignoranti maledetti! figlio è son! erratevi il cervello...

              Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.