Hi, everybody seems to come to you with all their questions. So here I am, asking how do I get off of level 5. I can't seem to Move It from 5 to 6 can you help me?
There are 25 total levels, but as you progress through the levels, they require more and more experience points. It took you only 60 to move from level 1 to level 2 and level 2 to level three. It takes 150 to go from level 5 to level 6, and by the time you want to go from 24 to 35 it will require 4000 and you will have gotten a total of 30000 to get to level 25.
Here is a the whole journey
This is not the correct forum for technical or program issues. This is the user discussion. But just so you know, the a sound at the end of Ella will always elide with the a sound at the beginning of habría since the h is silent. You will see that often. In fact, when the initial a sound of a feminine noun is stressed, the article changes from la to el to aid pronunciation. That explains el agua, el águila and other Spanish words which would normally take la.
Only in a contrary to fact statement can you use any form of the past subjunctive, and that requires a context based clue to clarify you are making a contrary-to-fact assertion. In it's absence, the only proper answer is using the conditional (which might of course be a trigger to a contrary-to-fact if clause containing the subjunctive) Ella habría vuelto, si no fuerra demasiado tarde.
I am not quite sure where you got had have from as this exercise is about the conditional perfect or would have. But to clarify there is an expression among certain groups that is had have, or at least there used to be. I haven't heard it in a while, but I don't know if that is based on where I am and who I talk to or that it has died out. . Had have was just a slang shortcut for had to have.
That is perhaps as much to do with English as Spanish. Spanish verbs are highly inflected and with so many forms are hard to learn, but to me they are much more concise and efficient than English verbs which use auxiliary verbs for most tenses and can have paired prepositions like German separatable verbs. It might be helpful to know what your error was though.
That is Duo's mistake definitely. Returned is a synonym to both come back and gone back in English. Returned is from the French and come and go back are from Old English and its Germanic roots. Many times Duo prefers the French/Latin rooted word over the Germanic one. This is both because many of them are cognates and because these verb preposition combinations often have a couple of subtle variations as this one does. When the word is a cognate I give them leeway. This is because most English speakers will hear the related word even before they may opt for another. But since the Germanic words are mostly more everyday words than their Latin based counterparts, if there is no natural cognate the more common words should be accepted. So I grin and bear obtain instead of get for obtener, but here I think they must accept return, go back or come back for volver. I think I actually have learned their rules by osmosis and tend to get these exercises right, but since the goal is to be able to express ourselves in Spanish, it should start with how we express ourselves in English. You have to do that before you learn to think in Spanish.
It's a Duo error. Return is the Norman French rooted word for volver. Come back and go back are Germanic verb phrases similar to German separatable verbs. Spanish does not have that distinction so both should be accepted, but that thought process does not always happen.
She had returned would be Ella había vuelto. This uses habría vuelto which is the conditional and is translated as would have returned. Haber is obviously quite irregular and drops the e from the future and conditional forms. I am assuming that you can also use Habría alone as there would be, but I don't remember ever seeing that.
Any accepted answer can appear when you make a mistake. The best answer is generally the one over the discussion however. You are correct, I believe, that turned should not have been accepted. To turn or turn around is a valid translation for volver, but only of the transitive or pronomial forms of the verb.