"Which horses are ours?"
Překlad:Kteří koně jsou naši?
November 27, 2014
7 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
me22dec
1256
Protože "kůň" podle vzoru "muž".. Také byste neřekli "Kteří muži jsou naše?" "Naše koně" je hovorové... správně je prostě "Naši koně". ;)
me22dec
1256
1) "Naše" jsem už vysvětloval níže. 2) Kačenka má opět pravdu. "Jaký" se takto v češtině používá špatně. I v angličtině je "jaký" (i jací atd.) spíše "what". "Which" je otázka: "Který z výběru?". U této věty máme před sebou 3 koně a ptáme se: "Kteří" (dva z nich) jsou naši?, čili "Which horses are ours?" - "Jací koně..." by bylo například: "Jací koně se ti libí / ti jsou sympatičtí?" Tam by bylo "What horses...", protože tam nemusí být výběr, prostě celkově ze všech možných.