"Which horses are ours?"

Překlad:Kteří koně jsou naši?

November 27, 2014

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/kateina764725

Napsala jsem kteří koně jsou naše a opravilo mě to že to je špatně že tam má být kteří koně jsou naši


https://www.duolingo.com/profile/me22dec

Protože "kůň" podle vzoru "muž".. Také byste neřekli "Kteří muži jsou naše?" "Naše koně" je hovorové... správně je prostě "Naši koně". ;)


https://www.duolingo.com/profile/jarocast

Jací koně jsou naše?


https://www.duolingo.com/profile/me22dec

1) "Naše" jsem už vysvětloval níže. 2) Kačenka má opět pravdu. "Jaký" se takto v češtině používá špatně. I v angličtině je "jaký" (i jací atd.) spíše "what". "Which" je otázka: "Který z výběru?". U této věty máme před sebou 3 koně a ptáme se: "Kteří" (dva z nich) jsou naši?, čili "Which horses are ours?" - "Jací koně..." by bylo například: "Jací koně se ti libí / ti jsou sympatičtí?" Tam by bylo "What horses...", protože tam nemusí být výběr, prostě celkově ze všech možných.


https://www.duolingo.com/profile/spitorek

Nevím jestli jen mě ale konec věty v audio drmoli "ár aur jako áru " až když si to pustím na želvu mluví normálně


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ja tam slysim ARAUS. coz ale dost odpovida realite v dennim zivote.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.