1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Me gustaría tomar leche."

"Me gustaría tomar leche."

Traduction :Je voudrais boire du lait.

November 27, 2014

30 messages


https://www.duolingo.com/profile/deburoj

Pourquoi pas : "j'aimerais bien boire du lait" ?


https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

C'est exact .. je le signale ce jour !


https://www.duolingo.com/profile/deblone

Me gustaria = jaimerais Nuance avec je voudrais qui se traduirait par ?? Quisiera?? Merci Je voudrais ou j'aimerais ont un sens complètement different en francais mais en espagnol !!! Peut-être est-ce. différent??


https://www.duolingo.com/profile/Lise753757

J'aimerais boire du lait


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

"J'aimerais boire du lait " est accepté . De plus " je voudrais boire du lait " est le plus souvent traduit (et par DL dans des exercices précédents ) par " quisiera" subj de politesse


https://www.duolingo.com/profile/MarcelLacr552081

Tout à fait. Je voudrais... n'est pas exact.


https://www.duolingo.com/profile/Socios1

Quisiera = je voudrais Me gustaria = j aimerais. Une vie en moins


https://www.duolingo.com/profile/Stphane244667

Pourquoi pas "cela me plairait de boire du lait" ?


https://www.duolingo.com/profile/Martine145

Il me plairait de boire du lait


https://www.duolingo.com/profile/Francis307553

Tomar o beber es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Sebeuste

Pourquoi "Boire du lait me plairait" n'est pas acceptée ? Je voudrais boire du lait > Querría tomar leche


https://www.duolingo.com/profile/GIRONES1

quería avec un seul R


https://www.duolingo.com/profile/Ice-Kagen

"queria" avec un seul "r" c'est de l'imparfait ;).


https://www.duolingo.com/profile/GIRONES1

et "il me plairait boire du lait" parce que ce peut être la 1ère ou la 3ème personne du singulier


https://www.duolingo.com/profile/marcobd1

Ca me plairait de boire du lait devrait aussi convenir


https://www.duolingo.com/profile/Garcia113457

Me gustaría tomar leche. (J'aimerais boire du lait) gustar = aimer


https://www.duolingo.com/profile/peetersbruno

j'aimerais bien boire du lait est aussi correct


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

"J'aimerai prendre du lait" est accepté mais signale qu'il manque un espace entre le j' et aimerais. Espace qui n'a pas lieu d'être évidemment. Et il accepte le "s" en ,moins à aimerais.


https://www.duolingo.com/profile/feline37

je voudrais boire du lait (au conditionnel) se traduit par : querría (verbe irrégulier) tomar leche. Je le signale à DL


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

ou -mieux- par le subj. imparfait : "quisiera..."


https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

Tomar= prendre? Peut-on traduire par j''aimerais prendre du lait ( achat par exemple ou commande dans un bar)?


https://www.duolingo.com/profile/fatboy92

me egal moi moi je voudrais boire du lait devrais être accepté


https://www.duolingo.com/profile/Albur_Godwin

Attention : ici, me est simplement un pronom au datif (« à moi »), pas une marque d’emphase ! Comme dit par axOPS9Vv dans un autre commentaire, ce serait a mí :

  • A mí me gustaría tomar leche.

me gustaría signifie littéralement « il me plairait ».


https://www.duolingo.com/profile/giselerivest

alors comment dire j'aimerais boire du lait si gustaria ne veut pas dire j'aimerais?


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

La réponse est deux commentaires plus haut !


https://www.duolingo.com/profile/Wangoothem

boire du lait me plairait devrait être accepté!


https://www.duolingo.com/profile/giselerivest

moi j'aimerais boire du lait,pas accepté?gustaria pour moi c'est aimerais ,no entiendo...........


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

C'est simple : il n'y a pas "a mi (avec accent)" dans la phrase à traduire, donc pas d'emphase ("moi je") dans la traduction.


https://www.duolingo.com/profile/giselerivest

comment écrire j'aimerais boire du lait?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.