"أرغب برؤية المدينة."

الترجمة:I feel like seeing the city.

November 27, 2014

19 تعليقًا

التصنيف حسب أفضل مشاركة

https://www.duolingo.com/profile/MuhammadNissay

يعني ليش (I would like seeing the city) خطأ؟؟؟؟؟؟.. بإختصار أنو ترجمات الموقع مبنية طبق الأصل عن ترجمات غوغل -_-

November 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/khaledkung

I would like to see the city


https://www.duolingo.com/profile/deeeeema

I would like to see the city أصح


https://www.duolingo.com/profile/Kamel975982

كلمة feel من وين اجت


https://www.duolingo.com/profile/JasonVoorheess

يعني انا احس او ارغب.


https://www.duolingo.com/profile/AdnanAbed1

اظن ان المقصود هنا هو التعبير عن الرغبة بصيغة المضارع المستمر


https://www.duolingo.com/profile/Vel83

I feel like = اتشعر برغبة


https://www.duolingo.com/profile/MomenYouni

I would like to see the city غلط عشان تعني سأحب ان اري المدينه لا تعني ارغب برؤيه المدينه There is a different


https://www.duolingo.com/profile/MohammadMa72447

there is a difference **


https://www.duolingo.com/profile/JasonVoorheess

وأرغب برؤية المدينة المنورة.


https://www.duolingo.com/profile/Roula.sy

what about 3 i want to see the town


https://www.duolingo.com/profile/NumanAlzad

انا اشعر بالرغبة في رؤية المدينة. .تكون أفضل كما أعتقد


https://www.duolingo.com/profile/khaledkung

i desire seeing the city


https://www.duolingo.com/profile/bosy490307

I want to see the city Is this true?


https://www.duolingo.com/profile/sherif449238

I desir to see the city


https://www.duolingo.com/profile/Tala628792

I think it's wrong


https://www.duolingo.com/profile/HeshamAtti5

ليه الجملة متركبة بالشكل ده ...حد يعرف يشرح ..

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.