"I have a brown belt."
Translation:Jag har ett brunt skärp.
November 27, 2014
23 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Buzdawg
1875
For those interested, I believe that “bälte" is used when referring to martial arts belt ranks.
It isn't "bruna" because the "a" ending for colors means it is a plural. For example, brun means brown (singular) while bruna means brown (plural). In context: The cat is brown - Katten är brun The cats are brown - Katterna är bruna The reason why it is "brunt" instead of "brun" is because the word skärp is an ett word. The "t" suffix (brun -> brunt) is used on ett words. Unfortunately, you kind of just have to remember which words are en vs ett.
Franz533507
725
What is the difference between "ett skärp" and "ett belte". Until now i knew only the second one as a translation for "a belt"