"Puedo querer eso."

Traduction :Je peux vouloir cela.

November 27, 2014

9 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/CHASSAGNE2

Et pourquoi pas je peux aimer cela

November 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Checkben

J'ai la même question !

December 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/futier

il semblerait que querer au sens d'aimer s'emploie pour l'amour, l'amitié, l'affection... et que pour les choses ou les activités... on utilise plutôt gustar... et "eso-celà" serait donc ici la clé du refus...:-)) ?? (ceci dit en toute modestie et sans aucune garantie mais dans l'espoir d'une confirmation ou d'une infirmation éclairée...)

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Tu as raison. Ton explication est parfaite. "Eso" est neutre, il ne peut être une personne, donc on ne peux pas utiliser "aimer".

February 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Celi_Celine

Bonne explication : merci!

February 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RichardSanfacon

Pourquoi "cela"et pourquoi pas "ceci"?

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BrigitteJA104192

Querer, c'est vouloir et aimer. Je dois pouvoir traduire : je peux aimer cela. Je l'ai signalé

July 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RolandRousseau

Aimer se traduit de 3 façons: d'amour=amar d'affection= querer plaire= gustar

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/BrigitteJA104192

Eso = cela, Esto = ceci

July 5, 2018
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.